Хозяйка почты на улице Роз (СИ)
- У нее очень сложная жизненная ситуация. Знаете, где я нашла ее? – я на секунду замолчала, после чего Балрик и Тилли нетерпеливо уставились на меня.
- И где же? – почтальон подался ко мне всем телом. – Леди Рене, не томите!
- Возле улицы Наслаждений! Она хотела искать работу там!
- Силы небесные! – ахнула Тилли. – Бедное дитя! Конечно, пусть остается у нас! Найдем ей несколько монет на жалованье!
Вопрос с Тонией был решен, осталось решить вопрос с лордом Дилингтоном. Тилли все-таки была права, эти ухаживания рано или поздно выльются во что-то более нехорошее.
Зазвенел дверной колокольчик, и я выглянула из кухни. Это был молодой мужчина в красной курточке, похожей на лакейскую. На голове залихватски кренилось набок красное кепи, а кисти рук обтягивали белоснежные перчатки.
Я вышла к прилавку, и он протянул мне конверт с гербом.
- Послание из поместья «Рыжие болота», - слуга поклонился мне и вышел.
- Что там? – Тилли заглянула через мое плечо. – Послание из поместья лорда Коулмана…
Не став тянуть, я распечатала конверт. В нем находилось небольшое письмо или скорее уведомление, в котором говорилось, что первородные леди изменили дресс-код бала. Теперь только они могли выбирать, в каком костюме быть на этом мероприятии, а остальные девушки должны быть исключительно розами. Далее следовало описание, как должен выглядеть наряд.
- Вот куры! – воскликнула я, забыв, что Тилли рядом. Но на удивление, она отреагировала совершенно неожиданно.
- Куры и есть, леди! Завистливые, манерные особы! Это ведь они специально сделали, чтобы никто из девушек не выделялся на их фоне!
- Не на ту нарвались. Все равно приду в придуманном мною наряде, - зло произнесла я. – Кто они такие вообще?!
- Но как же правила? – Тилли ткнула в описание платья.
- Закон, как столб: его нельзя перепрыгнуть, но можно обойти. Так же и с правилами, - я хитро улыбнулась. – Они хотят розу? Значит буду розой… Но какой!
Глава 18
Я поднялась наверх, чтобы познакомиться с Джуди и объяснить ей, что придется изменить в наряде. Вернее даже не изменить, а добавить. Девушка выслушала меня и кивнула, давая понять, что до нее дошло, что именно я хочу.
— Мне кажется, вам стоит украсить волосы бархатными розами под цвет платья, — смущенно предложила она. — А маску сделать не полностью из кружева, а лишь половину, а вторую из той же ткани, что и платье.
— Да ты молодец, Джуди… — изумленно похвалила я ее, не ожидая такой креативности от деревенской девушки… — Мое уважение!
— Благодарю, — ее щеки зарделись от удовольствия. — С тетушкой Тилли мы быстро справимся.
Итак, роза я буду еще та. Необычная, вызывающе яркая и бросающаяся в глаза, но самое главное никто мне ничего не сможет предъявить! Дресс-код соблюден? Соблюден. Вот и обтекайте, первородные дамочки…
Когда из деревни вернулась Тония, я пребывала в отличном настроении. Привезли почту, а с ней и выписанный мною журнал женского белья. Осталось только дать знать вдове Мэдисон, а уж она позаботится, чтобы на почту пришли и другие женщины. Недолго думая, я послала к ней Балрика с запиской, в которой написала: «Дорогая шелли Мэдисон. Приглашаю Вас завтра на вечернее чаепитие с тем самым печеньем, что так понравилось Вам в прошлый раз. С уважением, леди Браунинг».
Тония тоже выглядела намного лучше, чем в нашу первую встречу. Она улыбалась, а в ее глазах появилась надежда. Девушка поставила на пол свой небольшой, потрепанный саквояж и спросила:
— Рене, мой брат благодарит тебя за участие в нашей судьбе. Если тебе когда-то понадобится какая-то помощь, он с радостью сделает все, что в его силах.
— Сколько лет твоему брату?
— Жозефу тринадцать лет и он уже работает в поле, — с грустью ответила Тилли. — Ему бы учиться, но парень должен зарабатывать деньги…
— Он настоящий мужчина, раз принял решение заботиться о семье, — мне было жаль, что я не могла помочь парню, но что в моем случае можно было сделать? Хотя… если хорошенько подумать…
Тилли повела девушку в ее комнату, а на почту зашли две женщины. Та, которая выглядела старше, была полной, с бульдожьими щеками и носом картофелиной. Платье из странной блестящей ткани стояло на ней колом и жутко шелестело при каждом движении. Количество бантиков и пуговиц на этом шедевре просто поражало. У меня даже сложилось впечатление, что швея пришивала на платье все, что у нее имелось в запасе. Женщина помоложе, была похожа на свою спутницу, но ее черты казались мягче, а полнота только намечалась, еще не успев испортить внешность незнакомки. Ее платье тоже выглядело, как топиарий из искусственных цветов и мне было трудно удержаться от улыбки.
— Добгый день, — важно поздоровалась старшая дама, не выговаривая букву «р». — Леди Гене, танцевальные кагточки уже у вас? Они с кагандашиком на шелковой ленте? Укгашены цветами? Эстег пегеживает, что кагточка не подойдет по цвету к ее платью!
Танцевальные карточки доставили из «Рыжих болот» два дня назад. Их нужно было разнести всем приглашенным девушкам. Сначала я подумала, что передо мной обычные открытки и удивилась, для чего их прислали из поместья. Но потом поняла что это такое. Танцевальная карта, в которую хозяева праздника вносят все танцы, а девушки вписывают кавалеров.
— Добрый день, — поздоровалась я, открывая ящик. — Да, карточки уже доставили. Одну минуту.
Но на какое имя искать? Судя по всему, я знала этих особ, и было бы странным спрашивать их фамилию. По-моему женщина назвала имя девушки… Эстер?
Я перебирала карточки, ища это имя. Ага! Вот! Эстер Нанте. Надеюсь, что Эстер только одна…
— О-о-о… — протянула женщина, разглядывая карточку. — Какая кгасота! Какой шик! Ты только посмотги, Эстег! Она точно подойдет к твоему нагяду гозовой гозы!
Эстер радостно кивала, а я изо всех сил сдерживала смех. Господи, пусть они уже уйдут!
Когда, наконец «гозовая гоза» и ее матушка покинули почту, я снова взялась за карточки. Ведь среди них должна быть и моя. Вот же она… Леди Рене Браунинг.
Но стоило раскрыть ее, как у меня вырвался изумленный возглас. Напротив вальса стояло имя лорда Коулмана. Но если я не ошибаюсь, девушки должны были сами вписывать имена кавалеров напротив того или иного танца! Моя догадка подтвердилась, стоило просмотреть остальные карточки. Они были пусты.
И что это значило? Зачем он вписал свое имя? Неужели этому заносчивому пижону так хочется танцевать со мной?
Стоп… а почему я ни разу не подумала о самих танцах?
— Бранль Монтард, черная алеманда, тампет, мазурка, полька, кадриль, лендлер, — прочла я и ужаснулась. — О не-е-ет…
В юности я занималась бальными танцами, но из всего перечисленного могла станцевать только вальс. Даже если каким-то невероятным образом удастся найти того, кто научит меня, на это просто не будет времени! Появилось еще одно испытание, из которого нужно было выйти с честью…
Этим вечером, после ужина, я решила осмотреть все строения, прилегающие к почте. Оказалось, что кроме основного здания были и второстепенные. Сарай для дров и угля, конюшня и каретная, в которых по понятным причинам гулял лишь ветер. А еще здесь была… кузня! Похоже, в те времена, когда почта процветала, здесь можно было подковать лошадь или отремонтировать карету. Но почему все пришло в упадок? С этим нужно разобраться как можно скорее. Понять, что произошло.
В моей голове сразу появилась идея, что можно было бы позвать отца Тонии и открыть кузню, но в нее нужно было вложиться. Кузнечный горн был разрушен, кожа на мехах полопалась, наковальня вообще отсутствовала. Да и само помещение требовало ремонта. Почта не могла себе позволить такие траты… А ведь идея хорошая. Опытный кузнец мог принести прибыль. Может, у отца Тонии остались инструменты? Железо не могло сгореть в огне.