Хозяйка почты на улице Роз (СИ)
— Эрик, леди не нужны твои пошлые намеки и наши споры, она сегодня чуть не пострадала от рук бандитов, — хозяин дома выглядел немного раздраженным. — Это произошло в моем лесу, а значит, я несу за нее ответственность.
— Твоя ответственность иногда превышает все нормы, Гериус, — глаза Эрика превратились в щелки. — У тебя странное желание брать на себя обязательства, которые могут даже не относиться к тебе лично!
Нет, это я слушать не собиралась, поэтому осторожно приблизилась к двери и выскользнула из особняка. Выясняйте отношения без меня, высокомерные первородства…
Оглядевшись, я быстро пошла в сторону подъездной аллеи и скрылась в буйных зарослях. Меня душил смех.
К городу пришлось идти не по дороге, а по кустам, чтобы не попасть на глаза ни одному из мужчин. Сначала мимо меня пронесся экипаж Дилингтона, а следом конь Коулмана. Какие все-таки высокие отношения между ними!
Зато на почте меня снова ждал сюрприз. Букет тубероз. Какой шустрый, однако!
Тилли находилась в шоке. Она потащила меня на кухню и, тыча пальцем в цветы, горячо заговорила:
— Леди, Рене! Это уже совсем ни в какие ворота! Тубероза цветок соблазна, и юным девушкам запрещено вдыхать ее аромат, дабы их не охватила страсть, ведущая к потере чести! Их запах заставляет человека терзаться непристойными сновидениями, к пробуждению его ожидает головная боль, а то и горячка! Этот лорд взялся за вас всерьез, леди! Горе на наши головы!
Глава 21
Я, молча, кивала на слова Тилли, а она вдруг замолчала, разглядывая меня внимательным взглядом.
— А что это за платье надето на вас? — женщина нахмурилась. — Где вы его взяли?
Мне пришлось рассказать ей обо всем, что случилось, и Тилли совсем расстроилась.
— Я знала, что чем-то таким и закончатся ваши похождения, леди Рене! Пусть Балрик носит почту по отдаленным адресам!
— Все ведь хорошо закончилось! Лорд спас меня, — я вспомнила наши с ним разговоры и усмехнулась. — Не волнуйся, больше я не пойду туда сама.
— Обещаете? — она недоверчиво взглянула на меня.
— Обещаю! — весело сказала я и вышла из кухни. Хотелось снять с себя чужое платье, в котором я походила на умирающую.
Когда вернулись Балрик и Тония, я решила поговорить с девушкой по поводу ее отца. Она внимательно выслушала меня, а потом с надеждой поинтересовалась:
— Ты действительно хочешь предложить ему работу?
— Твой отец должен сначала все осмотреть. Только он может сказать, возможно, ли восстановить кузню, — ответила я, отчаянно желая помочь этой семье. — Ты можешь сходить в деревню в любое время и пригласить его сюда.
— Ты позволишь мне сделать это прямо сейчас? — в ее глазах появилась мольба. — Работа избавит его от тоски, я уверена!
— Конечно, ты можешь идти. Останься дома на ночь, а завтра утром я жду вас на почте.
Тония тут же умчалась, а из дверей кухни появилось недовольное лицо Тилли.
— Леди Рене, что это вы удумали? Нам и ей-то нечем платить жалование, а тут еще и отец!
— Если на почте заработает кузня, то это пополнит наш бюджет. Сюда станут заглядывать путники, чтобы подковать лошадь, да и горожане захотят воспользоваться его услугами, — по крайней мере, мне хотелось, чтобы так и было. Нужно пробовать все, пытаться заработать, а не сидеть, сложа руки. — Тилли, я знаю, что делаю.
— Ну, конечно! Вы все всегда знаете! — она скрылась в комнате, но и оттуда слышалось ее ворчание. — Откуда только эти знания! Жизни ведь не видела еще!
А вечером, когда на город опустились густые из-за клубящегося тумана сумерки, на почту пришла шелли Мэдисон, причем не одна.
— Леди Рене, вы простите меня, что я позволила себе привести подруг, — женщина смущенно улыбнулась. — Но они тоже хотят посмотреть журнал!
— Вы все правильно сделали, проходите! — я провела их на кухню, где уже был накрыт стол. — Это ведь хорошо, когда женщины интересуются прекрасным!
— Это Виолетта Монтгомери, — шелли Мэдисон указала на жгучую брюнетку с жесткими как проволока волосами. — Моя кузина.
— Очень приятно, — я протянула руку немного испуганной девушке, и она удивленно пожала ее.
— Мне тоже, леди Рене.
— А это Франциска Ютас, она хозяйка цветочной лавки, которая на углу Жасминовой улицы, — шелли Мэдисон посмотрела на невысокую девушку с русыми волосами, в которых запутались светлые пряди.
— Добро пожаловать! Надеюсь, мы подружимся. Присаживайтесь за стол, сейчас я принесу журнал.
Тилли уже ушла к себе, поэтому нам никто не мешал, что было очень кстати. Вряд ли моя помощница со своими пуританскими взглядами осталась бы равнодушной к посиделкам за «развратным журналом».
Увидев «Дамские штучки», девушки замерли в нетерпеливом ожидании.
— О-о… прошу вас, леди Рене, дайте его нам! — взмолилась Франциска, протягивая руки. — Я так хочу взглянуть на фасоны!
— Пожалуйста, — я отдала ей журнал и предложила: — Давайте называть друг друга по именам. В стенах почты можно не соблюдать правила.
— Это было бы отлично! — сразу же согласилась Виолетта и покосилась на шелли Мэдисон. — Правда, ведь, Равина?
— Конечно! Здесь мы в безопасности, — вдова виконта вдруг подмигнула мне. — Что очень важно для женщины!
Почти до полуночи мы обсуждали фасоны нижнего белья, а потом Равина сказала:
— Кузина Виолетта прекрасно шьет. Она могла бы сшить нам по комплекту, и тогда не придется обращаться к портнихам.
— Вы согласны? — я испытала настоящее удовольствие, представив себя в красивом кружевном белье.
— А почему бы и нет? — девушка хитро улыбнулась. — Ведь это так прекрасно чувствовать на себе гладкость шелка, знать, что под платьем ты соблазнительна!
Итак, в это позднее время на почте произошел маленький переворот: заговор трех женщин, уставших от странной морали этого общества. А сколько из них мечтали об этом, сидя за стенами своих ухоженных чистеньких домов? Я была уверена, что много.
Утро началось со щебета птичек за моим окном и ласковых лучей солнца, которые щекотали мое лицо мягкими прикосновениями. В комнату залетал теплый ветерок, неся аромат цветов и ванильного кекса, и я блаженно зажмурилась, потягиваясь до хруста в спине. Как же хорошо!
В дверь постучали, и я сонно протянула:
— Входи, Тилли!
Женщина вошла в комнату, толкая перед собой тележку с завтраком.
— Какой чудесный день! Надеюсь, вы не забыли, что сегодня выходной? Перед праздником в городе будет ярмарка, и мы должны отлично повеселиться! А еще сегодня примерка готового платья, которое еще нужно хорошенько отутюжить!
Ярмарка? Выходной? Ну что ж… и отлично. Нужно немного развеяться. Работа работой, а веселье никто не отменял!
Тилли помогла мне одеться, а потом причесала волосы, перевязав их широкой лентой.
— Посмотрите, леди Рене, похоже, Тония привела своего отца, — женщина выглянула в окно. — Да он статный мужчина…
— Да? — я с улыбкой наблюдала за ее заинтересованным лицом. — Он высок и широкоплеч?
— Он просто великан! — Тилли схватилась за тележку. — Пойду, встречу их, а вы спускайтесь вниз!
Любопытно! Мне казалось, что ей нравится доктор Либерман…
Отец Тонии действительно оказался видным мужчиной. Высокий, крупный, с густыми волосами, в которых виднелась легкая седина. Его лицо имело ту грубоватую привлекательность, которой обладают рабочие люди. Естественные и простые. А еще во взгляде кузнеца таилась боль.
— Вот, леди Рене, это мой отец, — девушка сжала его большую руку своей маленькой ручкой. — Тайп Лунч.
— Доброе утро, леди Браунинг, — поздоровался мужчина. — Дочка сказала, что у вас есть ко мне предложение.
— Да, Тайп. Вы, наверное, знаете, что когда-то при почте была кузня? — начала я с главного.
— Да, я помню, здесь работал старик Уинджи, — кивнул кузнец. — Хороший был мастер.
— Мне бы хотелось, что бы вы посмотрели на то, что осталось от кузни, и сказали свое мнение. Возможно ли возобновить ее работу.