Дар для проклятого (СИ)
- Я пленница, - тихо, но непререкаемо напоминаю, - а не леди.
- Ох, а какие в свое время в нашем замке давались балы, - Уилфред мечтательно закатывает глаза, будто бы намерено меня не слыша, - сотни самых знатных дам и кавалеров почитали за честь преодолеть Горы, чтобы провести хотя бы день в стенах знаменитого замка рода Бадлмер! Дед, прадед и отец нынешнего лорда строго блюли старые традиции. Да, помнится, и сам лорд когда-то исправно устраивал великосветские празднества, пусть и без особого удовольствия, но в последние годы… - Уилфред снова мрачнеет. От внезапно нахлынувших тяжких дум, морщины четко обозначаются на его лице, прибавляя дворецкому лет десять. – В последние годы замок совсем тих и безлюден.
Стало не по себе.
Если такая махина тиха и безлюдна, то… про сон без кошмаров я, вероятно, забуду вовсе.
Снова выглядываю в окно, с невольным трепетом осознавая, что карета уже успела подъехать к подножью холма, и с некоторым удивлением замечаю с противоположной стороны резкий обрыв, внизу которого поблескивает в свете луны большое замерзшее озеро.
- Красиво, правда? – довольно щурится Уилфред. – Когда-то это озеро было размером с иное море, но увы, его воды сильно истощились.
- Почему? – спрашиваю больше, чтобы поддержать разговор.
- Разные были причины, - неожиданно уклончиво отвечает старик и тут же отвлекает мое внимание, - смотрите, нас заметили!
В самом деле, впереди заскрипели гигантские цепи, и ворота замка начали медленно подниматься вверх, приоткрываясь ровно настолько, чтобы пропустить в свои недра карету.
Неожиданный страх обуял душу, когда я поняла, что вот сейчас двери моей будущей тюрьмы захлопнутся, а я даже не успела осознать, что покорно загнала себя в ловушку. Но стоило только карете преодолеть крепостную стену, как неожиданное умиротворение нахлынуло на истерзанные нервы, и в этом странном, мрачном, величественном месте я вдруг почувствовала себя так, будто вернулась домой.
Глава 7
Въехав в пустынный внутренний двор, карета плавно заскользила по почти нетронутому снегу, осторожно выворачивая так, чтобы встать боком к массивным дверям мрачного замка.
- Сейчас мы наконец сможем хорошенько согреться, - Уилфред воодушевленно хлопнул зеленого лорда Эрдика по плечу. – А вас я провожу сразу к хозяину замка, он сегодня ночью… не занят.
В голове тут же возник вопрос, чем именно столь именитый лорд может быть занят по ночам, но решимости спросить не хватило.
Лорд Эрдик мужественно кивнул, достал из внутреннего кармана сложенное письмо, подписанное явно женской рукой, и первым шагнул из кареты. Вторым неожиданно лихо выпрыгнул Уилфред и тут же учтиво склонился, не забыв протянуть мне руку.
Ухватываюсь и тоже выскальзываю из кареты.
- Прошу, - дворецкий приглашающим жестом указывает на полукруглую широкую лестницу перед дверями замка.
Осторожно делаю первый шаг и внезапно замечаю, что вблизи ступеньки выглядят довольно обветшало. Несмотря на кажущуюся крепость и монолитность, уголки ступеней стерлись или и вовсе обвалились, а под ногой чувствуется неустойчивость потрескавшегося камня. Двери, больше похожие на очередные ворота, тоже оказались довольно поцарапанными и облезшими, а на изящных металлических ручках виднелись потертости.
Бросаю осторожно-удивленный взгляд на успевшего обогнать меня дворецкого, чинно открывавшего засовы с помощью непонятного крутящегося механизма, но тот игнорирует мой взгляд, будто бы и вовсе ничего не замечая.
Странно, лорд Печальных Гор, по слухам, крайне богат благодаря руде и различным драгоценным камням, добываемым в его шахтах по всему весьма обширному герцогству, размер которого в несколько раз превосходит размер нашего тоже не маленького Края. По сути, все горы и территории за ними принадлежат Бадлмеру, так почему же он не может найти средств даже на реконструкцию собственной парадной лестницы?
Но обдумать и задать этот вопрос времени не хватило – двери замка тяжело и со скрипом распахнулись.
- Лорд Эрдик, не отставайте, - шутливо бросает мне за спину дворецкий и, снова предложив руку, помогает мне преодолеть последние ступени, а затем и порог моей новой тюрьмы.
Огромный мрачный холл, освещаемый больше лунным светом, чем горящими на стенах редкими факелами, и напугал, и поразил одновременно. Расписанные кистью гениального художника стены, мраморный пол, изящные статуи (слава богам, не ледяные), уходящий вдаль потолок и окна высотой этажа в три поразили бы и искушенного гостя, что уж говорить обо мне, простой девчонке из Дальнего Края.
Но несмотря на изысканную красоту, холл тоже казался обветшалым. И дело даже не столько в облупившейся краске, потерявшей половину кристалликов огромной люстре и треснутых статуях, сколько в запылившихся окнах, грязных разводах на полу, и слое пыли на всех горизонтальных поверхностях.
На Уилфреда я посмотрела с еще большим удивлением. Даже не думала, что человек, с такой любовью рассказывавший о своем почти детище, там плохо о нем на самом деле заботится.
Или здесь совсем нет слуг?
- Идемте, Гретэль, - Уилфред снова указывает мне направление, - я проведу вас в одну из гостиных и разожгу камин. Чуть позже мы с вами выясним, где вы будете спать.
- А?.. – неуверенно оборачиваюсь к Эрдику, но тот не обращает на меня никакого внимания. Судя по поднятой кверху голове и едва заметно шевелящимся губам, он вообще молится.
- Идемте-идемте, - старик почтительно толкает меня вперед, - это не ваши проблемы.
- Ваш лорд настолько страшный? – сглатываю, всё же послушно следуя туда, куда указали.
- Нет-нет, леди, не настолько. Он страшный только слегка, не беспокойтесь, - тон дворецкого столь невозмутим, что я даже не могу понять, шутит он или говорит серьезно. – Вот сюда, пожалуйста, - меня заводят в явно нежилую комнату, слой пыли в которой настолько толстый, что скрывает цвет почти всей мебели и пола. - Сейчас я сниму чехлы, и вы сможете сесть, - Уилфред стремительно сдергивает с ближайшего к камину кресла что-то похожее на покрывало.
- Может, я здесь и заночую? – спрашиваю с надеждой, больше всего на свете надеясь, что хотя бы до утра меня оставят в покое.
- Здесь?! Ну что вы, не говорите так, здесь же совершенно негде спать!
Показательно оглядываю немалое количество потенциально мягких и однозначно плоских поверхностей.
- Поверьте, я жила и в гораздо более…
- Нет-нет-нет! – Уилфред, кажется, даже немного обижен. – Мы обязательно выделим вам самую лучшую спальню, только предупредим об этом хозяина. Сейчас я… - мужчина делает шаг к камину, но тот вдруг вспыхивает ярким пламенем, сразу разгораясь во всю мощь сложенных внутри поленьев.
Вздрагиваю и даже немного отшатываюсь.
- Как вы это сделали? – неуверенно шепчу, стараясь с одной стороны разрешить возникшую загадку, а с другой не показать собственное невежество. Мало ли, может, в аристократических домах давно так камины с полушага разжигают.
- Кхм-гм, - дворецкий заметно стушевался, - опыт.
Даже не знаю, сколько каминов нужно в своей жизни зажечь, чтобы они сами уже при виде тебя зажигались…
- Спасибо, - все-таки вспоминаю о вежливости, а затем забираюсь с ногами в кресло, сжимаясь в комочек.
- Не скучайте, леди, - Уилфред накидывает на меня более-менее отряхнутый плед, снова кланяется, а затем покидает комнату, плотно прикрыв за собой дверь.
Первое время я лишь смотрела на огонь, боясь пошевелиться. Но поленья прогорали, а страх остаться одной в темноте в этой пыльной нежилой комнате старого замка был куда сильнее страха пошевелиться. Поэтому собравшись с силами, я все же выскользнула из своего мягкого укрытия.
Свежие поленья стояли там же, рядом с камином, и ухватив одно, я осторожно подбросила его в уже утихающее пламя.
Огонь снова разгорелся мгновенно.
Может, они пропитывают поленья чем-то горючим?
Рядом с огнем оказалось очень тепло и почему-то вовсе не так страшно, как в кресле, поэтому я сдернула еще пару покрывал с ближайшей мебели и обустроила себе на полу гнездышко.