Многоликая карма в отношениях, жизни и бизнесе
Майтра встречает шестнадцать богинь
[239]
DE DAG DANG YANG LO BRGYA STONG MANG POR RTZE RTZE NAS, DE NAS KYANG DUS GZHAN ZHIG NAS PHYIR BYUNG STE ‘KHYAM ‘KHYAM PA LAS,
Он наслаждался рядом с ними многие сотни и тысячи лет. И снова наступило время, когда он оказался за стенами, и снова забрел далеко.
[240]
GRONG KHYER SHEL GYI RA BA CAN NAS DAR GYI LDA LDI MANG PO BRES PA’I BAR DU SNGA MA BZHIN DU MTHONG NAS, DE’I NANG NAS LHA MO SUM CU RTZA GNYIS ‘THON TE, DE DAG GIS KYANG LAG NAS BZUNG STE NANG DU KHRID DO,,
И увидел он город со стеной из хрусталя – все то же самое, вплоть до знамен. И вышли из ворот 32 богини, взяли его за руки, и ввели внутрь.
Майтра встречает 32 богини
[241]
DE DAG DANG YANG SNGA MA BZHIN DU RTZE RTZE BA LAS DE DAG GIS BSGO BA,
Он наслаждался рядом с ними, как и прежде, а затем они тоже дали ему эти указания:
[242]
‘PHAGS PA’I BU ‘DI NI KHYED LA MED [f. 467a] PA’I SA PHYOGS YIN GYI, GNAS ‘DI NAS PHYI ROL DU BYUNG TA RE, BRGYA LA ‘BYUNG NA’ANG KHA BYANG PHYOGS SU LTOS TE BYUNG ZHIG CES SMRAS PA’I
О благородный юноша, это не та земля, которая тебе знакома. Если ты когда-нибудь окажешься за пределами городских стен, то иди на север.
[243]
‘OG TU DE KHANG PA DE NAS BYUNG STE KHA BYANG PHYOGS SU BLTAS NAS SONG SONG BA LAS, TSER MA’I NAGS TSAL ZHIG TU PHYIN PA DANG, GRONG KHYER LCAGS KYI RA BA NAG PO CAN ZHIG MTHONG STE,
И действительно, однажды он покинул это место и повернул на север, и шел, и шел. И пришел он в густой лес из колючих деревьев, и увидел город, окруженный черными железными стенами.
[244]
DER DER SONG SONG BA DANG NANG DU PHYIN MA THAG TU GRONG KHYER GYI SGO ‘GAGS NAS,
Он подошел к воротам и затем вошел, но как только он ступил внутрь, ворота захлопнулись за ним.
[245]
RA BA’I GONG DU BLTAS NA YANG MTHO BAR GYUR TE MTHAR SGRA ‘JIGS PA ZHIG KYANG THOS NAS, DE NA GNAS BZHIN DU ‘DI CI ZHIG SNYAM DU BSAMS PA DANG, RAL GRI ‘KHOR LO MGO LA ‘KHOR ZHING GCOD PA’I MI ZHIG MTHONG NAS
Он посмотрел вверх и увидел, что стены слишком высоки, чтобы забраться на них; затем он услышал ужасающий крик. «Кто это здесь может быть?» – спросил он себя. И тут он увидел человека с короной из ножей на голове; ножи вращались по кругу и вонзались в его череп.
[246]
DNGANGS TE, KYE MA, ‘DI CI ZHIG CES DRIS PA DANG,
Он был в ужасе и окликнул мужчину: «Что это за место?»
[247]
SEMS CAN DMYAL BA PA’I MI DES ‘DI NI NYI TSE BA’I SEMS CAN DMYAL BA’O ZHES SMRA BA {%SMRAS PA?} DANG,
И этот человек, это существо ада, ответил: «Ты стоишь в аду на земле!»
[248]
BYAMS PA MCHOD SBYIN GYIS, KHYOD KYIS SDIG PA’I LAS CI ZHIG BYAS ZHES SMRAS SO,,
Майтра спросил его: «Какой злой поступок ты совершил, чтобы такое случилось с тобой?»
Майтра под угрозой короны из ножей
[249]
DES SMRAS PA, ‘DZAM BU’I GLING NA GRONG KHYER KO SA LI ZHES BYA BA ZHIG YOD DE, BDAG KYANG DE NA DED DPON GYI BU ZHIG TU GYUR CING ‘DUG ‘DUG PA LAS, BDAG GROGS LNGA BRGYAS BSKOR TE BZA’ SHING GI RA BA CHEN POR PHYIN PA DANG,
Человек в короне из ножей ответил: «На континенте Дзамбу есть город Косали, и я родом оттуда. Я тоже родился как сын капитана корабля и прожил там много лет. И вот однажды я отправился в большой сад в сопровождении пятисот своих друзей».
[250]
GROGS PO DE DAG GIS SMRAS PA, KHYOD KYI PHA NI DED DPON YIN [f. 467b] TE, DE DAG LA SOGS PA BDAG CAG GI PHA RNAMS YUL GZHAN DU DONG ZHING NOR LA GSOG PA YANG BYED, GSER GNAS DANG, SING GHA LA’I GLING LA SOGS PA GLING GZHAN DAG KYANG LTA NA, BDAG CAG KYANG KHYOD KYIS GTZO BO BYAS TE YUL GZHAN DU ‘DONG NGO ZHES SMRAS PA DANG,
И сказали мне друзья: «Твой отец был капитаном на море, и вместе с нашими отцами он путешествовал в другие земли и собирал богатство». Они повидали множество других стран – таких, как Страна Золота и Сингхала. Давай и мы с тобой, нашим предводителем, совершим путешествие в такие места».
[251]
DE DAG GIS MNYAN TE KHYIM DU PHYIN NAS MA LA BDAG GRUR ZHUGS TE YUL GZHAN DU ‘GRO’O ZHES DRIS PA DANG,
«И я послушал их слова и пошел спросить свою мать: «Могу ли я тоже выйти в море и отправиться в другие земли?»
[252]
BDAG GI MAS SMRAS PA, BU KHYOD KYI PHA YANG RGYA MTSO LAS GRUR ZHUGS TE YUL GZHAN DU SONG SONG BA LAS TSE ‘PHOS TE, BU YANG KHYOD GCIG PUR ZAD LA, KHYIM YANG NOR GYIS GANG BAR YOD KYI MA ‘GRO ZHIG CES NAS,
«И моя мать ответила: «Сын мой, твой отец тоже ходил в море, и путешествовал по другим землям, и в конце концов потерял свою жизнь. Ты – все, что у меня осталось; и наш дом буквально наполнен богатством. Поэтому я прошу тебя, пожалуйста, не уходи».
[253]
BDAG GIS KYANG MI ‘GRO’O ZHES MA’I DAG {%NGAG} MNYAN TE, DE LTAR LAN GSUM MAM, BZHIR MAS RKANG PA NAS BZUNG STE BSGO NAS ‘DUG ‘DUG PA NAS,
И я послушался свою мать, заверив ее: «Я не оставлю тебя». Эта сцена повторилась три раза; на четвертый раз мама взяла меня за ногу и сидела так, умоляя меня еще раз.
[254]
DUS GZHAN ZHIG NA BDAG BZA’ SHING GI RA BAR PHYIN PA DANG GROGS PO RNAMS KYIS NGES PAR ‘DONG NGO, ,ZHES SMRAS NAS,
«Позже я снова пошел в сад, и мои друзья сказали мне: «Теперь, несомненно, пришло время нам отправиться в путь».
[255]
‘O NA ‘DONG BAR BYA’O ZHES BDAG GIS KHAS BLANGS TE ‘GRO BAR BYAS PA DANG,
И я согласился, сказав им: «Да, действительно, пойдем», – и пошел домой, и занялся приготовлениями.
[256]
BDAG GI MAS SGO KHAR RKANG PA NAS BZUNG STE, BU, NGA DOR BAR MI RIGS SO ZHES SMRAS PA DANG, BDAG GIS MA’I MGO LA ‘GOMS TE SONG NAS GROGS PO LNGA BRGYA DANG BDAG CAG RGYA MTSO’I NGOGS SU PHYIN TE
«Но моя мать встретила меня у двери, схватила меня за ногу и закричала: «Сынок, нехорошо, что ты меня бросаешь». И я толкнул ее и при этом наступил ей на голову. Тогда я со своими 500 друзьями спустился к берегу моря».
[257]
KHRIMS BRGYAD MNOS NAS RGYA MTSOR ZHUGS TE, GSER GNAS SU DONG DONG [f. 468a] BA LAS RLUNG CHEN PO LANGS NAS GRU BUB STE GROGS PO DE DAG NI TSE ‘PHOS PAR GYUR,
«И вместе мы обязались соблюдать «Кодекс восьми правил»; и мы вышли в море. Мы плыли все дальше и дальше к Золотой земле; и тут поднялся сильный шторм. Корабль затонул, и все мои спутники утонули.
[258]
BDAG NI NYI MA DU MA ZHIG NA RGYA MTSO’I MTHAR PHYIN TE, ‘KHYAM ZHING SONG SONG BA LAS,
«Много дней я дрейфовал, до самых берегов моря, а потом я увидел нечто».
[259]
GRONG KHYER GSER GYI RA BA CAN, BZA’ SHING GI RA BA DANG LDAN PA, RDZING BU DANG LDAN PA, BDUG SPOS KYIS BDUGS PA, ME TOG SIL MAS GTOR BA, DAR GYI LDA LDI MANG PO BRES PA ZHIG MTHONG NGO,,
«Это был город, окруженный стеной из золота. В нем были сады с фруктовыми деревьями и много прекрасных бассейнов. Я чувствовал аромат благовоний, и на земле были разбросаны лепестки цветов. Над городом развевалось множество шелковых знамен».
[260]
DE’I NANG NAS LHA MO BZHI ZHIG ‘THON PA NAS, LHA MO SUM CU RTZA GNYIS ‘THON PA DANG,
«Четыре прекрасные богини вышли из ворот… а потом были другие города, и еще больше богинь, пока их не стало 32».
[261]
GRONG KHYER LCAGS KYI RA BAS BSKOR BA ZHIG MTHONG BA’I BAR DU SNGA MA BZHIN TE, BDAG DE’I NANG DU PHYIN PA DANG, DE MA THAG TU SGO’ANG ‘GAGS,