Страсть. Часть первая (ЛП)
Он недолго колеблется, его глаза опущены, пока он переваривает то, что я только что сказал.
— Ты пытаешься уклониться от разговора. Не надо.
— Вовсе нет, — я спорю с усмешкой. — Мой Волчок. Ты знаешь это.
Он игнорирует комментарий, предпочитая сосредоточиться на моем вчерашнем неловком свидании за ланчем.
— А босс был он или она?
— Чувак, — я закатываю глаза. — Габриэль Фостер. Он серьезный фанат, поэтому она отправила его на встречу со мной.
Он хихикает.
— Впечатляет. Она мне уже нравится. Как ее зовут?
— София, — медленно произношу я, наслаждаясь тем, как оно звучит. — София Риз.
— Ты пришел сюда, чтобы поговорить о Софии Риз? Если да, я весь внимание. Мне нравятся женщины, которые знают, чего хотят. Дай угадаю, в твоем случае это то, чего она не хочет.
Я пожимаю плечами.
— Я здесь не из-за нее. Я пришел, чтобы проведать тебя.
Сквозь синюю рубашку он чешет локоть.
— Ну, как видишь, я все еще цел.
— Так ли это? — спрашиваю я, вскидывая подбородок. — Я знаю, что на протяжении дня ты имеешь дело с большим количеством тяжелого дерьма, Лиам. Я рядом, если тебе нужны мои уши. Ты ведь знаешь это, верно?
— Я не могу говорить с тобой о своих клиентах, Ник, — брат наклоняет голову назад. — Кроме того, я в порядке. Я помогаю людям, которые во мне нуждаются. Чего еще может хотеть парень?
— Жизни за пределами этого, — я взмахиваю рукой в сторону его стола и стопки папок, лежащих на нем. — Тебе позволено иногда выходить и развлекаться.
— Я так и делаю, — Лиам быстро улыбается. — Я использую твое имя, чтобы подцепить женщин. Каждый раз это срабатывает как заклинание.
Не могу понять, шутит ли он.
— Правда?
— Нет, черт возьми, — брат издает глубокий смешок. — Если женщина спрашивает, не родственник ли я тебе, всегда отвечаю ей «нет». Я не могу конкурировать с тем, что ты можешь предложить.
Я встаю и протягиваю ему руку.
— Ты полон дерьма, Волк.
Он отмахивается, чтобы вместо этого заключить меня в крепкие объятия.
— Если это правда, я должен поблагодарить тебя за это. Вы с Себастьяном научили меня всему, что я знаю.
***
— Зачем ты здесь? — лаконично спрашивает София, обходя свой стол.
Смотрю на нее минуту, впервые видя ее без большого пальто, которое теперь висит на вешалке, стоящей за столом. Длинные волосы Софии ниспадают свободными волнами. На ней простое, но элегантное красное платье. Плечи обнажены, показывая ее кожу.
— Ты дизайнер этого платья?
Она осмотрела свое тело.
— Что? Ты не ответил на мой вопрос.
— Ответь на мой, — я провожу пальцами по корешку книги, которую держу в руках. — Это платье ты придумала?
София делает шаг назад, бедром ударяясь об угол стола.
— Да. Почти вся одежда, которую ношу, сшита мной. Я разрабатываю дизайн и шью.
— Ты сама шьешь? — я опускаю взгляд на идеальный подол платья. — Это ты сама сшила?
— Да, — она проследила за моим взглядом. — Я шью большую часть своей одежды с тех пор, как училась в средней школе. Я знаю, что мне подходит. Я эксперт в создании вещей, которые подходят мне по размеру.
Она чертовски права. Это платье облегает ее, как перчатка. Ее тело даже лучше, чем я себе представлял. Маленькие сиськи, широкие бедра. Она идеальна с головы до ног.
— Я ответила на твой вопрос, сейчас ответь на мой. Что ты здесь делаешь?
Я протягиваю ей книгу, которую держу в руках.
— Это новая копия «Доказательства Бердена», которую я обещал тебе прошлым вечером.
Она берет ее, открывает обложку, чтобы пролистать первые несколько страниц. Легкая улыбка появляется на губах Софии.
— Эта как новенькая. Я отдам ее Габриэлю, чтобы заменить ту, которую ты испортил.
— Я могу подписать ее для него, если хочешь, — предлагаю я, не задумываясь. Знаю, что моя подпись — ценная валюта. Когда я впервые увидел подписанные экземпляры своих книг, выставленные на продажу в интернете, то купил их.
Тогда я рассматривал это как способ контролировать свой бренд, но узнал, что многие люди стоят в очереди за моим автографом только ради подписи. Как только они покидают мероприятие, книга продается по завышенной цене. Я оставил попытки обуздать это. Это главная причина, по которой я подпишу любую предложенную мне книгу. Если поклонник моей работы захочет получить частичку меня в виде нацарапанной подписи, я охотно и без вопросов сделаю это.
— Не нужно, — она закрывает книгу. — Ты подписал одну книгу для него. Не думаю, что он ожидает чего-то большего.
— Кто не ожидает большего? — Габриэль Фостер выходит из своего кабинета и направляется к нам. — Если вы говорите обо мне, я возьму еще одну подписанную книгу. Если это то, что вы предлагаете, мистер Вульф.
— Николас, — поправляю я его. — Вообще-то, я предлагал подписать для тебя «Доказательства Бердена».
Он протягивает руку мимо Софии, чтобы взять синюю шариковую ручку, которая лежит на ее столе.
— Вы можете сделать это для меня.
Я беру ручку и пишу пару мотивационных слов в книге, прежде чем закончить своей подписью.
— Именно так я должен был подписать ее для Софии в тот день, когда мы встретились.
Габриэль берет книгу из моих рук.
— Я ценю это, но должен сказать, что удивлен, что вы проделали весь этот путь сюда, чтобы подписать книгу.
— Я здесь не за этим, — я поворачиваюсь к Софии. — А приехал сюда, чтобы пригласить тебя на ужин.
Она смотрит на своего босса, прежде чем сфокусировать взгляд прямо на моем лице.
— Когда?
— Сегодня, — без колебаний говорю я.
— У меня планы, — она делает паузу. — Неотложные дела.
Я провожу ладонью по своим волосам.
— Что насчет завтрашнего вечера?
— Еще планы, — быстро говорит она. — Я занята большую часть этого года.
Габриэль прочищает горло.
— Оставлю вас наедине, обсудить это. Еще раз, спасибо, Николас.
Когда он отходит, я снова сосредотачиваюсь на Софии.
— Ты с кем-то встречаешься?
— С каких пор это твое дело?
— У тебя есть парень? — я задаю свой вопрос, изо всех сил стараясь игнорировать веселый взгляд на ее лице.
— Нет, — она качает головой. — Мне нужно поработать над новой коллекцией для беременных, и я не могу выкроить время, чтобы пойти куда-нибудь поужинать.
— Я привезу еду к тебе, — слышу свои слова. Почему я звучу так чертовски отчаянно?
Она складывает руки на груди.
— Я не собираюсь сообщать тебе свой адрес. Ты незнакомец.
— Я не незнакомец, — я хихикаю. — И не собираюсь делать ничего кроме как привезти к тебе еду, София.
— Я сама могу приготовить себе ужин, — она возвращается за свой стол. — Я ценю ваше предложение, но я не заинтересована, мистер Вульф.
— Николас, — я делаю ударение на каждом слоге. — Ты заинтересована. Мы оба знаем, что это так. Зачем притворяться, что это не так?
— Я не притворяюсь, — она садится на свой стул. — Я благодарна, что вы подписали книгу для Габриэля и Ислы. Еще раз спасибо за это. Теперь вы можете идти.
— Я могу идти? — я повторяю. — Ты что, говоришь мне отъ*баться?
Ее брови подскакивают.
— Я этого не говорила. Мне очень жаль, если вы это так восприняли, но у меня есть работа, которую я должна сделать.
Боже. Эта женщина ни капли не уступает. Я должен развернуться, уйти и забыть о ее существовании.
Я делаю первое, затем второе, и пока жду лифта, который доставит меня обратно в вестибюль, понимаю, что, черт возьми, ни за что не смогу забыть о Софии Риз.
Глава 6
София
Я стараюсь избегать любой ценой быть грубой. Есть старая поговорка о том, что медом можно поймать больше мух, чем уксусом. Это то, что моя мама повторяла мне и моему брату почти ежедневно; это вечная мудрость о том, чтобы ничего не говорить, если ты не можешь сказать что-то приятное.