Ренегат (СИ)
— Я не уверен, что твое присутствие хоть как-то повлияет на происходящее в пустоши, и уж тем более на всей планете. Этот мир умирает, гибнет долгой и мучительной смертью. Чтобы остановить это, нужны слишком жёсткие меры.
— Ты говоришь правильные вещи, Тай Фун. Для простого одаренного. Видишь ли, многое тебе не известно, и это хорошо. Справедливая сказала, что ты и твой орден не помешают нашим с Крилом планам, и даже наоборот — помогут. Поэтому ты ещё жив. Так что продолжай заниматься тем, что у тебя так хорошо получается — привлекай как можно больше внимания, и выживай в самых сложных условиях. Думаю, богиня предупредит тебя, если ты начнёшь нам мешать. А теперь можешь идти.
Столь многообещающий разговор прервался на самом интересном. Мне рассказали лишь то, что хотели, не больше. Что ж, и на этом спасибо. К тому же я остался жив, и даже свободен, пусть и относительно.
— До встречи, конмэ. — произнёс я, поднимаясь на ноги. — Надеюсь, наши цели будут совпадать и в будущем.
— Надейся. — глаза Айлин угрожающе сверкнули. А когда я уже приблизился к выходу, сне в спину прозвучало: — Не забывайся, Тай Фун. Помни свое место.
Мне на лицо наползла кровожадная ухмылка. Усилием води я заставил себя двигаться дальше. Жрица, ты даже не догадываешься, кто скрывается за оболочкой Алексиса.
Выбравшись из укрытия, я отыскал взглядом Харда, и только после двинулся прочь от скалы. Сержант сидел на корточках, и перекладывал вещи в своем рюкзаке, чтобы занять делом время. Услышав мои шаги, он обернулся:
— Ну как? Нас пока что не собираются убивать?
— До первой ошибки с нашей стороны. — улыбнулся я и, подхватив свой рюкзак, добавил: — Ничего, нам не привыкать идти узкой тропой. Пошли, до рассвета нам нужно добраться до руин, и попытаться создать видимость, что мы помогаем иносам. Как я понял, капитан Раммэн успел бежать на своем корабле, го’арат его не достала. Если повезёт, то скоро в руинах появится поисковой отряд. И нам следует оказаться в рядах тех, кого спасли.
* * *Эти руины сильно отличались от того, что нам с Хардом доводилось видеть. Вместо гор каменного мусора — стены, оставшиеся от строений. Невысокие, редкие экземпляры достигали пяти метров, но в основном два-три, не больше.
— Похоже нам предстоит весёлая игра. — улыбаясь, как ребёнок, произнёс Хард. — В прятки. Впервые вижу так хорошо сохранившиеся руины.
— Не знаю, как мы, — пробормотал я себе под нос, пристально вглядываясь в тень за дверным проёмом одного из строений. — Но нас, похоже, уже нашли. Айлин справедливая, ну почему в этом мире всё так сложно?
Мои слова заглушил сдвоенный грохот ружейного выстрела. Те, кого мы пришли спасать, не нуждались в этом. А вот нас, похоже, сейчас будут убивать.
— К бою!
Глава 18
Что ты наделал, Хард…
Ситуация была весьма неприятной. Мы на открытой местности, до ближайшего укрытия более пятидесяти метров, к тому же оно занято противником. И при этом по нам вразнобой бьют сразу десяток ружей. Враг рассредоточен, ведёт огонь с нескольких позиций, из-за чего приблизиться, не подставив сержанта, очень сложно. Обладай иносы хорошей меткостью, и Хард уже был бы мёртв, а так он успел укрыться за моей спиной, и теперь я выполнял роль щита.
Спасение было только одно — выбить всех иносов до того, как они продавят мою магическую защиту. Что ж, сейчас у меня в запасе гораздо больше времени, чем тогда, во время бегства из крепости. Два оборонительных плетения и артефакт — все уровнем не ниже четвёртого ранга, и полный резерв магической энергии.
— Заряжай! — крикнул я товарищу, передавая за спину пистоль. С такого расстояния для меня не составляло труда попасть в иносов, как бы они не прятались за укрытиями. — Сержант, два шага вправо! И-и раз!
Мы сместились в сторону, чтобы не дать врагу пристреляться, и одновременно с этим я смог более точно прицелиться из второго пистоля. Выстрел, и одним небожителем стало меньше. Хорошо, что против нас рядовые, иначе пришлось бы использовать ядра второго и третьего рангов, а их у нас не наберётся и десятка.
— Командир, держи! — крикнул Хард, подавая пистоль с ядром, и принимая разряженный.
Я тут же навёл огнестрел на противника, и выстрелил. Промахнулся — враг в последний миг отклонился назад, словно почувствовав опасность. Ничего, справимся, иносов уже меньше десятка. Ещё три-четыре попадания, и можно будет рискнуть. Будь я один, уже давно бы закончил бой…
Взгляд выцеплял одного небожителя за другим, а руки тем временем сами перезаряжали оружие. Краем сознания отметил, что интенсивность вражеской стрельбы понизилась. Или у противника проблемы с энергией для ружей, или четверо убитых мной иносов были лучшими стрелками.
Зарядив пистоль, я уже заранее знал, в кого стрелять. В этот раз шустрый борец не смог уклониться, и ещё на одного небожителя стало меньше. К этому моменту вражеские попадания полностью сбили с меня защиту амулета, и частично просадили плетение хаоса.
— Командир, принимай! — раздался позади голос Харда. Поменяв оружие на заряженное, я вновь выстрелил, и снова удачно — выронив ружьё, противник завизжал, закрутился вокруг себя, баюкая перебитую руку. Всё, надо идти на сближение.
— Обнови свою защиту! — приказал я сержанту. — И держись за моей спиной. Всё, пошли! Шесть шагов вперёд!
Больше я не экономил силу. Выпустив подряд четыре стрелы хаоса, затем ещё две, и вновь четыре, я полностью зачистил две рядом стоящих коробки зданий. Сделав ещё три рывка, мы наконец-то очутились в укрытии.
— Заряжаемся. — коротко бросил я Харду, и первым приступил к делу. Два пистоля, винтовка — на всё ушло чуть больше минуты времени. Закончив, убрал огнестрел за спину и в кобуры, после чего приказал товарищу: — Останешься здесь, прикрывай меня.
Не дожидаясь ответа, одним прыжком выскочил на открытое пространство, и тут же бросился в одно из укрытий, в котором засели иносы. Прозвучало два выстрела, но оба мимо — противник не ожидал от меня столь странного поступка.
Очутившись внутри стен, я ударил ближайшего бойца копьём в открытое лицо. И тут же выпустил во второго небожителя «стрелу хаоса». Третий противник выстрелил мне в грудь, практически в упор, просадив амулет аж на треть. Не рядовой, со знаками отличия сержанта на броне. Пришлось на него потратить «копьё хаоса», а затем ещё одно, чтобы наверняка — уж больно хорошая защита оказалась у врага.
Позади грохнуло подряд два выстрела — похоже Хард отбивается от пошедших в атаку иносов. Пора к нему присоединиться, здесь больше некому сопротивляться. Вот только возьму ружье сержанта, уж больно оно хорошее.
С оружием иносов подавить остатки сопротивления не составило труда. Враг попытался отступить, затеряться в руинах, но было слишком поздно — нужно было это делать до того, как вступать с нами в бой. Через пять минут всё было кончено.
— Хард, помоги стаскать все тела в одно место. — крикнул я сержанту, всё ещё выполнявшему мой приказ — сидеть в укрытии и держать оборону.
Вдвоём мы за час перенесли всех убитых в одно место, а затем ещё столько же времени потратили на то, чтобы закидать трупы всяким мусором. Теперь иносы вряд ли найдут своих товарищей, даже если пройдут в нескольких шагах от захоронения.
— Что будем делать дальше, командир? — поинтересовался сержант, когда мы, укрывшись в развалинах, решили отдохнуть и пообедать.
— Всё просто, Хард. Я дождусь капитана Раммена или его посланца, а ты отправляешься к семнадцатому форпосту. Расскажешь Александру и Хельге всё, что нам удалось узнать, и передашь мой приказ.
— Какой приказ, командир?
— Весь состав ордена Тай Фун должен покинуть земли, подчиненные арату Всеволоду. При случае вывести всех орденцев, которые пожелают уйти с ними.
— Устав ордена запрещает комендантам покидать место службы. — нахмурившись, произнёс сержант. — Не думаю, что Александр согласится.