Путь на восток (СИ)
— Как думаете, в этой дыре есть библиотека? — резонно интересуется Бьянка, кивнув на одинаковые одноэтажные домики, припорошенные поздним весенним снегом. — Там можно поискать другие карты.
— Должна быть. Надо бы проверить, — с энтузиазмом подхватывает Тайлер, согревая над пламенем костра озябшие руки.
Погода в последние дни не радует.
Порывы ледяного ветра буквально пробирают до костей, а температура воздуха едва ли превышает шесть градусов, несмотря на то, что уже наступила первая четверть мая.
Кудрявый миротворец подбрасывает в огонь сухие ветки, едва не свернув висящий над костром походный котелок — Дивина шутливо грозит ему пальцем и аккуратно помешивает дымящееся варево.
За прошедшие недели дочь мэра всё же сумела влиться в нашу разношерстную компанию.
И хотя девчонка регулярно впадала в панику, едва завидев на горизонте даже одну тварь, она неплохо управлялась с продуктами — а после смерти Аякса заниматься походной кухней было попросту некому. Мы привыкли друг к другу. Да и выбора особого не было — объединённые общей целью, мы были вынуждены уживаться на одной территории.
— Никак не заснёт… — жалобно канючит блондинка, едва не плача от отчаяния. — У меня уже руки отваливаются… Жуть.
— Дай мне, — кудрявый миротворец решительно поднимается на ноги и подходит к Энид, забирая младенца из её рук. Аккуратно поправляет простынь, заменяющую пелёнку, и с затаённой нежностью вглядывается в детское личико. — Думаю, он просто хочет послушать песенку. Правда, Эдди?
Галпин вполголоса затягивает известную колыбельную о мерцающей ночной звезде{?}[Имеется в виду Twinkle Twinkle Little Star.] — удивительно, но совсем скоро хныкающий младенец затихает. Заговорщически подмигнув донельзя замученной молодой матери, Тайлер медленным шагом направляется к стоящему рядом Кадиллаку и забирается вместе с ребёнком на заднее сиденье.
— Господи, и как ему это удаётся?! — с досадой восклицает Синклер, плюхнувшись прямо на землю рядом с костром.
Несмотря на регулярный недосып, она выглядит значительно лучше, чем в первые дни после смерти мужа. По крайней мере, в последние недели я не видела её плачущей.
Вещь тут же подскакивает к блондинке и устраивает широкую треугольную голову у неё на коленях, заискивающе виляя хвостом.
— Опыт, — улыбается Бьянка, убирая бесполезную карту в нагрудный карман кожанки и натягивая на покрасневшие от холода ладони рукава вязаного свитера. — А вообще… Знаете, о чём я думаю? Вот доберёмся до Сент-Джонса, я найду там славного парня и нарожаю целую кучу детей. Всегда хотела большую семью.
— Глупость какая, — фыркаю я, презрительно закатив глаза. — Нет ничего более идиотского, чем плодиться в таких условиях.
— Эй, ну нет! — Синклер обиженно надувает губы и пихает меня кулаком в плечо. — Не будь такой грубиянкой, Уэнс. Дети — это счастье.
— Конечно. Ты же у нас прямо-таки сияешь от счастья, — колко поддеваю я, и все остальные мгновенно взрываются дружным хохотом.
Быстро расправившись с наваристой похлёбкой из остатков куриных костей, мы принимается планировать вылазку в общину — впервые в жизни не за едой или бензином.
Тайлер ожидаемо вызывается остаться охранять Энид и Эдмунда, но Бьянка внезапно изъявляет желание поехать с нами, аргументировав это тем, что неплохо было бы обзавестись интересным чтивом в дорогу.
Хренов герой неодобрительно хмурится — мы уже привыкли использовать подобные вылазки не только для того, чтобы разжиться припасами, но и чтобы побыть наедине. И хотя предаваться грехопадению на заброшенных заправках и в подсобках супермаркетов было довольно рискованно, прекратить мы не могли.
— А можно мне тоже поехать с вами? — робко спрашивает Дивина. — Я тоже хочу поискать каких-нибудь книг… Пожалуйста.
— Это плохая идея, — мгновенно отрезаю я. Если с присутствием Бьянки я ещё готова смириться, то малолетняя девчонка, отчаянно паникующая при виде живых мертвецов, может доставить немало проблем.
— Уэнсдэй права, — с готовностью подхватывает Торп. — Это небезопасно.
— Ну пожалуйста, — канючит дочь мэра, потупив глаза на собственные ботинки. — Я просто хочу развеяться. Я совсем ничего не вижу, кроме бесконечной дороги.
— Да ладно вам, пусть едет, — Барклай беззаботно отмахивается, решительно поднимаясь на ноги и отряхивая джинсы от земли. — Что может случиться? В этой дыре явно нет ни одной твари. Не уверена, что тут вообще когда-либо жили люди.
— Нет, — безапелляционным тоном повторяю я, с недовольством скрестив руки на груди и угрожающе сверкнув глазами в сторону девчонки. — Ты останешься здесь.
— Я не буду мешаться… — обычно послушная Дивина никак не желает угомониться. — Ну пожалуйста, можно мне поехать?
— Ладно, чёрт с вами, — неожиданно сдаётся хренов герой, за что я мгновенно награждаю его ледяным немигающим взглядом. Но Ксавье не обращает никакого внимания на мою реакцию, явно желая поскорее завершить спор. — У нас мало времени. Едем.
Община Ла-Ромен едва ли насчитывает больше пятисот домов — пока джип медленно движется по слякотной неасфальтированной дороге, я успеваю заметить, что практически все местные строения похожи друг на друга как две капли воды. Одинаковые покатые крыши из профнастила с торчащими печными трубами, одинаковые стены, обитые светлой вагонкой — словно скопированные на ксероксе.
Это место даже в лучшие времена явно было сосредоточением унылой серости и тотального отсутствия цивилизации. Мы сворачиваем с одной улицы на другую, а искомой цели так и не обнаруживается — и постепенно я начинаю ощущать чудовищную досаду, что топливо тратится таким бесполезным образом.
Зато Дивина, за которой я изредка наблюдаю через зеркало заднего вида, крутит головой по сторонам с выражением щенячьего восторга.
— Стоп. А это случайно не библиотека? — Бьянка привлекает моё внимание, ткнув пальцем в непомерно длинную постройку, больше напоминающую ангар, нежели святилище знаний.
Но выцветшая от времени табличка красновато-кирпичного цвета напрямую говорит об обратном — прищурившись, я не без труда читаю почти стёртую надпись, гласящую, что прямо здесь располагается публичная библиотека общины Ла-Ромен.
Круто выкрутив руль влево, я перемещаю ногу на педаль тормоза и останавливаю машину аккурат напротив невысокого разбитого крыльца.
— Держимся вместе. Далеко друг от друга не отходим и не выпускаем остальных из поля зрения, — нравоучительно вещает Торп, обернувшись на задние сиденья. В большей степени, этот подробный обстоятельный инструктаж предназначается для Дивины, потому что остальным нехитрые правила прекрасно известны. — И без лишней паники. Шум привлекает тварей.
— Да-да, я поняла! — бестолковая девчонка буквально ёрзает на месте от нетерпения.
Непонятно, что вдохновляет её сильнее — возможность обзавестись развлечением в виде книги или тот факт, что ей впервые в жизни доверили нечто серьёзнее половника.
Впрочем, мне совершенно наплевать.
Главное, чтобы она не создавала дополнительных проблем.
Привычно оглядевшись вокруг и не обнаружив в зоне видимости никаких источников опасности, мы одновременно покидаем джип и быстро поднимаемся по невысоким широким ступеням.
Публичная библиотека общины Ла-Ромен встречает нас звенящей непроницаемой тишиной и запахом затхлости — звук наших шагов гулко отдаётся от стен просторного помещения. Повсюду высятся ровные стеллажи, доверху заставленные книгами, а в самом центре зала располагается с десяток длинных читальных столов. Вековой слой пыли недвусмысленно намекает, что сюда очень давно не ступала нога человека.