Давным-давно… – 1. Обрести себя (СИ)
— Я — Илиодор Деф'Олдман, — едва уняв волнение, проговорил Илиодор, выступая вперёд и жестом приказывая своим воинам опустить оружие, — направляюсь в Императорскую резиденцию с личным визитом к Адавару Де’Альмарону. — Он сделал ещё пару шагов и незаметно потянул носом. — В соответствии с соглашением между нашими правителями, у меня на руках находится специальное разрешение на временное пребывание на землях Тёмной Империи, а также сопроводительные документы для каждого из моих воинов.
Как только Илиодор назвал своё имя, командир патрульных вздрогнул и медленно опустил арбалет, с интересом рассматривая его. Он приказал своим людям опустить оружие и внезапно сорвал с лица маску. Сделал несколько шагов по направлению к Илиодору и, не отводя немигающего взгляда, удивлённо спросил:
— Мы раньше встречались? Ты меня знаешь?!
Лишь титаническим усилием Илиодор заставил себя оторвать горящий взор от его лица. В голове мелькнула мысль: «Ложь они чувствуют».
— В какой‐то момент я решил, что да, но, видимо, ошибся.
Командир внимательно оглядел каждого в отряде Илиодора и повернулся к нему:
— Ваши сопроводительные документы и разрешение.
Илиодор передал документы и переглянулся со своими воинами, жестами показывая, что всё в порядке. Он почувствовал, как они напряглись, когда он чуть не сорвался с места, а Старкад, стоя прямо за его спиной, едва сдерживал своего зверя, чувствуя исходящую от предводителя тревогу. Илиодор положил руку ему на плечо и еле слышно проговорил: «Спокойно, друг».
Командир патруля быстро, но тщательно просмотрел все документы, аккуратно сложил их и вернул Илиодору.
— Вас ждут?
— Нет, — честно ответил Илиодор, — но нам желательно попасть туда как можно быстрее.
— Мы сопроводим вас. — Так и не представившись, командир отвернулся и быстрым шагом направился к своим людям.
Илиодор, глядя ему вслед, произнёс:
— Я бы хотел поблагодарить вас за то, что позволили вашему колдуну вызволить нас из морока…
— Не стоит, — перебил его патрульный, не оборачиваясь. — Я лишь выполнил свой долг. — Он продолжил свой путь. Илиодор подал знак, и его отряд направился следом.
Оставшаяся дорога прошла относительно спокойно. Патруль точно знал, где можно легко пройти, а куда даже не стоит соваться, а если всё же не удавалось избежать неожиданных встреч, то со всеми порождениями Тьмы колдун с лёгкостью справлялся один. Патрульные держались обособленно и напряжённо, ни на минуту не оставляя отряд оборотней без наблюдения. Ближе к ночи они приняли решение сделать привал, чему несказанно обрадовались не только воины Илиодора, но и сами патрульные. Колдун поставил защиту, влив в охранный круг приличное количество собственных сил, но, видно, их командиру этого показалось недостаточно, и он выставил дозорных по всему периметру.
Посреди ночи Илиодор открыл глаза и осторожно огляделся. За исключением стоявших в дозоре, все остальные мирно спали. Он осторожно повёл затёкшими мышцами шеи и втянул носом воздух. «А вот это уже интересно». Командира патрульных не было рядом. Его едва уловимый запах шёл откуда‐то слева, из‐за пределов охранного круга. Илиодор тихо поднялся с лежака, но, видимо, не бесшумно.
— Что ты задумал? — прошептал Старкад, ухватив его за ногу.
— Надо потолковать кое с кем, — шёпотом проговорил Илиодор.
— Я с тобой? Или как? — осторожно поинтересовался наставник и старый друг.
Илиодор отрицательно качнул головой и тенью скользнул в темноту. Ступив за охранный круг, он тут же почувствовал все запахи ночи, а самое главное — нашёл именно тот, который был для него наиболее важен. Тихо, мягко ступая по земле, он двинулся в нужном направлении. Уйдя от лагеря на приличное расстояние, он в недоумении остановился. С этого места следы резко обрывались, чего в принципе не могло быть, если, конечно, кто‐то не исчез с этого места или же не отправился обратно, ступая строго по собственным следам. Илиодор покрылся испариной. «Умно, ничего не скажешь! Развёл, как щенка».
— Я ждал тебя, — прозвучало за спиной, Илиодор вздрогнул, но обернуться ему не позволили. К шее приставили остриё заговорённой стали, он почувствовал это сразу, как только металл коснулся кожи. — Говори, откуда ты меня знаешь? — потребовал Сын Ночи, сильнее вжимая клинок в кожу. — Что? Не ожидал, да?! Знаю я вашу породу. Доводилось встречаться. — Наклонился к самому уху и тихо проговорил: — Ты, конечно, хорош… но я всё же лучше!
Илиодор едва сдерживался, чтобы тут же не обратиться. Желание вцепиться в глотку врагу и рвать… рвать её затопило его изнутри. Сын Ночи, будто что‐то почувствовав, тихо зашептал:
— Держи своего зверя в узде! Иначе я за себя не ручаюсь.
— Пятнадцать лет назад ты выкрал младенца, девочку… — Илиодор не успел договорить, его рывком развернули и вперились в лицо изумлённым взглядом.
— Кто ты? — спросил патрульный, слегка отталкивая Илиодора и неуверенно отступая назад. — Откуда об этом знаешь?
— Я тот, у кого ты украл этого ребёнка, — Илиодор сделал шаг за ним следом. — Я тот, кто однажды поклялся найти и отомстить. Я тот… — в глазах плескалась жажда немедленной мести, но он остановился, в недоумении рассматривая воина.
Сын Ночи медленно засунул клинок в ножны, бросил взгляд на Илиодора, а потом вдруг устало опустился на лежавшее рядом дерево. Какое-то время с интересом рассматривал собственные сцепленные руки, потом поднял голову, встретился с ним взглядом и обречённо заговорил.
— Я не смог её убить, — тяжело выдохнул он, — ну, когда стало ясно, что ребёнок — девочка. Я ведь хотел принести ребёнка в Орден, чтобы его воспитали там, сделали из него достойного воина. Ведь под дверями обители частенько находят таких вот детей. Никто бы никогда не узнал, что я не выполнил приказ. Но для Сынов Ночи девочки совершенно бесполезны, а значит, они — расходный материал. — Он немного помолчал, снова посмотрел на Илиодора, и тут слова из него буквально полились потоком: — Странный приказ пришёл с самого верха: найти ребёнка, выкрасть и убить. С чем это было связано, никто не знал, но за эту работу сулили большие привилегии: повышение, хорошее место для прохождения дальнейшей службы, престиж, имя… Не знаю, как в Светлой Империи, но у нас приказы не обсуждаются, — он зло усмехнулся. — Найти ребёнка не составило большого труда. Выкрасть — тоже без проблем, видно, никто не ожидал такого в защищённом замке. Но вот потом… Когда я вернулся, мне пришлось соврать соратникам, что ребёнок умер. — Он замолчал, опустив голову и снова задумчиво рассматривая свои ладони.
— И где она была всё это время? — не выдержал Илиодор, не в состоянии понять мотивы поступка этого странного воина, ведь считалось, что у Сыновей Ночи нет ни души, ни сердца. — И что случилось потом? Как она попала в Ветернхильский «Дом Милосердия»?
— Потом? — переспросил воин, отрываясь от созерцания рук. — А потом выяснилось, что ребёнок жив, и снова пришёл приказ с самого верха: найти ребёнка и убить, как и тех, кто его приютил, а также того, по чьей вине ребёнок остался жив. Сыны Ночи не выдают своих, однако мне пришлось признаться соратникам в содеянном и дать слово, что я избавлюсь от ребёнка. К тому же девочка всё это время жила в доме моих родителей, я больше не мог подвергать их опасности. — При этих словах Илиодор недоверчиво посмотрел на рассказчика. Видя такое неприкрытое удивление, тот с грустью добавил: — Однажды у них украли сына, моего брата. Мальчик был очень одарённым и с детства обещал стать непревзойдённым охотником и предводителем рода.
Теперь Илиодор знал наверняка: перед ним был один из легендарных охотников, о которых ходили легенды. Очень немногочисленный и закрытый клан. И древний. Очень древний. Охотники были для оборотней извечными врагами. Два непримиримых недруга — охотник и зверь, вражда которых тянется с самих истоков жизни. «Почему я сразу не смог его почувствовать?» И тут же сам собой выплыл нужный ответ: «Сыны Ночи безлики. Они как тени».