Покоренные страстью
— Ей шестнадцать, почти семнадцать. Она уже взрослая и не станет выполнять нянькины приказы, — парировала Ада.
— Однако же Бесс выполняет мои приказы, — заявила Кести.
— Но девушки так непохожи, — возразила англичанка. — Валентина — само очарование, сама стройность и красота.
— И великолепно знает об этом, — продолжала обвинять Кести, рыская глазами в поисках окруженной мужчинами юной соблазнительницы. — Каждый норовит заполучить эту конфетку, и неудивительно, ведь это ты заботишься о ее нравственности.
Ада давно овдовела и не скрывала, что предпочитает мужское общество женскому.
— Ты, кажется, ревнуешь?
— Опыт подсказывает мне, что мужчин привлекает невинность. Они не любят, когда цветок уже сорван кем-то другим, — злобствовала шотландка.
— Твой опыт — чистая игра воображения. — Ада решила разом покончить с препирательствами. — Да, кстати, знаешь, что происходит со старыми девами в их сороковой год рождения? У них все зарастает!
Кести поперхнулась, побагровела, как свекла, и выскочила из-за стола. Дворецкий от смеха подавился пивом. Но Ада не успела полностью насладиться произведенным впечатлением, тан как ее уже тянул за рукав паж.
— Господин хочет вас видеть.
Леди Кеннеди следовала за мужем в комнату, где он обычно решал деловые вопросы. Валентина шла за матерью, а замыкала шествие Ада, покорно вздыхая и шепча:
— Еще один день, и он уедет.
У Тины была привычка гордо поводить плечом, и гувернантка подумала, что когда столкнутся две сильные воли — отца и дочери, то наверняка посыпятся искры.
Мать и дочь уселись, а Ада осталась стоять за стулом Тины. Роб Кеннеди был когда-то красавцем-мужчиной с огненными кудрями. Сейчас его волосы поседели и поредели, щеки обвисли, и появилось брюшко — результат кулинарных стараний мсье Бюрка. Но благодаря широким плечам и пронзительному взгляду лорд все еще производил впечатление. Стоя спиной к огню, он спросил, обращаясь к жене, обманчиво спокойным голосом:
— Вы что, устроили здесь заговор? Сколько предложений от женихов вы скрыли от меня?
Элизабет побледнела.
— Роб, я ничего об этом не знаю.
— Не знаешь… Ах, не знаешь? Господи помилуй, женщина, ты что, живешь с повязкой на глазах? Ты не знаешь! Ты никогда ничего не знаешь! — Роб повысил голос и теперь грохотал так, что ушам было больно.
— Пожалуйста, не надо пугать маму, — попросила Тина.
— При чем тут твоя мать? Это тебя надо бы напугать как следует! — Лорд уставился на нее. — Зачем вообще человеку нужны дочери? — спросил Роб и тут же сам ответил: — Девки, особенно хорошенькие, вроде тебя, нужны, чтобы заключать браки между могущественными кланами, и тем самым будет укрепляться власть и расти богатство. — Он снова повернулся к жене. — Не надо было слушать тебя. Если бы я отправил Валентину ко двору, она бы уже имела мужа и брюхо от него!
Собрав всю отвагу, Элизабет выпалила:
— Последняя из рода Кеннеди не смогла при дворе найти себе мужа.
— Она поступила еще лучше! Стала любовницей двух самых влиятельных людей в Шотландии — графа Арчибальда Дугласа, да еще и самого короля, если ты имеешь в виду мою кузину, малышку Джанет.
— Прошу, не произноси это имя в нашем доме, — прошептала Элизабет.
— Джанет Кеннеди? Она, конечно, шлюха, но не забывай, женщина, что Кеннеди были когда-то королями Кэррика. Наш род — лучший во всей Шотландии! — Лорд почти кричал.
— Я говорила о Дугласе, — едва слышно промолвила леди Элизабет.
Роб Кеннеди откашлялся.
— Ну ладно, Лиззи, я не хотел пробуждать печальные воспоминания. Пусть сдохнет весь род Черных Дугласов.
Элизабет прикрыла глаза платком.
— Можно мне уйти? Я плохо себя чувствую, — взмолилась она.
Лорд кивнул, не доверяя своему голосу. Затем обрушился на оставшихся женщин:
— Видите, что вы натворили? А тебя следовало выдрать за то, что расстроила мать!
Тина вскочила.
— Это ты расстроил ее, напомнив об этих подлых развратниках Дугласах!
Роб Кеннеди отмахнулся, — Мать слишком чувствительна. То, что случилось пятнадцать лет назад, можно было бы уже и забыть. В конце концов, Дамарис была моей сестрой, а не ее.
— Дамарис была ее лучшей подругой, единственной во всей Шотландии. А клан Дугласов отравил ее — как мама может об этом забыть?
— Мы сейчас говорим о другом.
Невольно залюбовавшись живостью и очарованием дочери, Роб Кеннеди в который раз задал себе вопрос: как это он произвел на свет такую утонченную красоту? Отблески огня играли на лице девушки и, казалось, превратили ее волосы в расплавленную медь. Тина притягивала мужчин, как мед притягивает пчел, и лорд постоянно недоумевал, почему зто никто не предлагает ей руку и сердце. Подобревшим голосом он произнес:
— Девочка моя, я бы хотел тебе в мужья Кэмпбелла или Гордона.
— Отец, я не хочу замуж. Лучше научи меня управлять судном, и тогда я смогу быть тебе полазной. Например, отвозить шерсть во Фландрию.
Лицо лорда снова стало суровым, и его упреки посыпались на Аду:
— Это ты, женщина, поощряешь такие дурацкие идеи! И почему ты не смогла воспитать ее послушной?
— Мой господин, Шотландия суровая страна, и живут здесь суровые люди. Я поклялась, что не допущу, чтобы Тина выросла безвольной, как ее мать и сестра Бесс. Кроме того, она слишком похожа на вас. Чтобы ее обуздать, потребуется очень сильная рука.
— Не знаю, у кого это получится. Тина, детка, послушай своего старого отца. Выбор пока за тобой, тебе еще нет семнадцати. Если ты вскорости не обвенчаешься, то Арчибальд Кеннеди, граф Кассилис, решит все за тебя. Это его обязанность как главы клана. Или король, преследуя свои цели, заставит тебя выйти замуж. Будь разумной, выбери графского сына и вскоре сама станешь графиней. А теперь убирайся, лиса. Мне надо переговорить с Адой.
Когда девушка вышла, он пробурчал:
— Избави Бог от бабы с характером.
— Другую ты не смог бы уважать, Роб.
— Ну да, другая уже вся отсырела от слез, — ответил лорд, подразумевая свою жену. — Боюсь, придется свозить ее в Англию, чтобы успокоить. — Он искоса посмотрел на Аду: — А ты все цветешь, женщина. Давненько мы с тобой не барахтались. Может быть, сегодня ночью тебе чего-нибудь захочется?
Ада зазывно качнула сережками.
— Может быть.
Когда гувернантка вошла в спальню Тины, то обнаружила девушку перед серебряным зеркалом с открытым ртом и неестественно вывернутой шеей.
— Дай-ка я посмотрю, — сказала англичанка, беря подсвечник.
Тина послушно открыла рот еще шире и показала, где болит. Через секунду Ада с облегчением произнесла:
— У тебя начал расти зуб мудрости. Слава Богу, что ты не позволила Мяснииу Ботвику выдернуть его. Женщина должна сберечь этот зуб, как и вообще все коренные зубы любой ценой, тогда лицо выглядит молодо. А если их удалить, то щеки ввалятся и сразу постареешь.
— Спасибо, Ада. Как ты думаешь, боль скоро пройдет?
— На твоем месте я бы легла спать, а наутро ты уже обо всем забудешь. — Желая лучшего для воспитанницы, Ада преследовала и свои интересы. — Ты помнишь, что завтра Майский праздник?
— Праздник костров, святой день! — радостно воскликнула Тина, обхватив себя за плечи. Днем крестьяне будут плясать вокруг Майского дерева, а ночью — кутить и веселиться вокруг костров! Расправляя ночную рубашку, девушка зевнула. — Спокойной ночи, Ада. Я последую твоему совету.
Как только гувернантка скрылась за дверью, Тина опять запихнула рубашку под подушку.
— Ну уж нет! — пропела она.
Сегодня ночью в долину Гэллоуэй снова возвращались цыгане.
Глава 2
Баю-баю, мой малыш,
Спи спокойно и не бойся.
До тебя не доберется
Черный Дуглас,
Лорд недостойный…
В тридцати милях [5] от долины, в замке Дугласов [6], Черный Рэм [7] лежал, растянувшись на полу, и играл в кости со своими братьями и членами банды. Его свирепый волкодав, по прозвищу Выпивоха, нежился у камина. В бликах огня смуглое лицо Рэма то озарялось светом, то погружалось в тень. У Рэмсея Дугласа остро выпирали скулы, глаза имели цвет расплавленного олова, а нависающие густые черные брови придавали его внешности что-то дьявольское. Нрав Рэма вполне соответствовал наружности. Однако сейчас он казался ленивым и благодушно настроенным.
5
1 миля — 1, 609 км .
6
Дугласы — шотландский феодальный род, обладал в ту эпоху фактически неограниченной властью в землях Шотландии, примыкавших к Англии. Дугласы вели постоянную войну против пограничных английских и шотландских феодалов, не желавших подчиняться их власти. — Прим. ред.
7
Рэм (англ.) — Овен. — Прим. перев.