Все имеет свою цену
Она стояла, не прикоснувшись к бокалу.
— Причиной моего разрыва с тобой был не Брайан и не кто-то другой, Тру. Причиной был ты сам. Ты больше думал о своей семье, чем о нас с тобой. Обо мне.
В этот момент возвращение Брайана прервало их разговор.
По выражению лица Тру Гизелла поняла, что он уверен, что не будь его здесь, она с радостью приняла бы своего бывшего любовника, молодого мужа своей дочери, в своей постели. Именно поэтому он и ушел.
* * *
В холодном свете зари Гизелла проснулась на диване, где заснула в слезах. Ужас сжимал ее сердце. Она бросилась к телефону и набрала номер гостиницы Тру.
— Сожалею, мадам, — сказал дежурный клерк. — Он выписался вчера вечером.
— Не оставил ли он мне записки? Меня зовут Гизелла Дюран.
— Сожалею, мадам Дюран. Никакой записки нет.
Она повесила трубку. Тру попросил Брайана уйти не из-за своих чувств к ней, а потому что он опять ставил на первое место интересы Вейлов. Брайан женился на Сандре, поэтому Брайан должен вернуться к жене.
— Еще один удар для Вейлов, — пробормотала она вслух. — О, Тру!
Затем она вспомнила о том, о чем безуспешно старалась не думать со вчерашнего вечера. Когда вчера Сандра повернулась к Брайану, Гизелла заметила, что у нее слегка округлился живот. Сандра была беременна от Брайана. Не было ли это той новостью, из-за которой Тру поспешил к ней, чтобы подготовить ее?
Она услышала, как звонят в дверь. Вошла горничная.
— Никаких телефонных звонков. Никаких посетителей. Я хочу побыть одна.
— Но вам записка от дочери.
— Прочтите ее.
— Мой английский не очень...
— Прочтите!
— Свадебный завтрак. Она приглашает вас прийти к ней в гостиницу.
— Напишите ей, что я больна.
— Мне попросить, чтобы она пришла к вам?
— Нет. Я думаю, что она уже сделала все, ради чего приехала в Париж, — и даже более того.
* * *
Сандра спланировала свои действия только до момента встречи с матерью. Но приступ рвоты над Атлантикой на обратном пути в Нью-Йорк показал ей, что ее тело продолжает выполнять свою функцию, не подчиняясь никаким указаниям со стороны ее сознания.
В дополнение к отвратительному состоянию ее разозлил Брайан. У нее почти не было времени осмотреть новый салон, и он лишил ее возможности сделать покупки. Она успела лишь выбрать пару шарфов и несколько мелких вещиц в маленьком магазинчике при гостинице «Грийон», а потом появился Брайан и сообщил, что только что получил телеграмму от своей бывшей жены и должен вернуться в Нью-Йорк. Он попытался оставить ее в Париже, но Сандра и слышать об этом не пожелала.
Когда они приземлились в Нью-Йорке, он попытался убедить ее поехать домой, хотя квартира была еще необжитой и даже не была до конца меблирована, но она снова ответила отказом. Так же как он отказывался ответить на единственный вопрос, хотя она настаивала на этом в течение многочасового перелета.
В машине Сандра спросила:
— Теперь, когда мы прибыли, может быть, скажешь мне наконец, о чем была телеграмма от Флоренс?
Брайан, сосредоточенно глядя в спину шоферу, даже не заметил, что она обращается к нему.
— Брайан!
Он взглянул на нее, и в его глазах она увидела то же выражение, какое заметила у него утром после посещения квартиры ее матери. В результате этой поездки она потеряла что-то такое, чем владела, сама того не зная. Но еще хуже, что она выбросила это в стремлении отомстить, хотя на самом деле этого не хотела.
— Тебе не следовало ехать, — сказал ей Брайан и снова уставился в спину шофера. — Нельзя ли побыстрее?
Шофер, вобрав голову в плечи, нажал на акселератор. Уж не знает ли он, подумалось Сандре, что за причина заставляет Брайана так спешить в квартиру своей бывшей жены.
Не успела машина остановиться перед домом, как Брайан выскочил из нее. Сандра сама открыла дверцу и выбралась из машины. Брайан уже миновал швейцара. Она последовала вслед за мужем. В вестибюле она увидела Брайана у лифта. Когда она встала рядом с ним, он даже не взглянул на нее.
Двери лифта открылись на пятом этаже, и Брайан торопливо вышел. Сандра замедлила шаг, увидев полицейского в форме, стоявшего перед дверью квартиры, к которой он приближался. Она неожиданно почувствовала тошноту.
— Что происходит, офицер? — спросил Брайан у полицейского.
— Вы г-н Ролингс?
Когда Брайан утвердительно кивнул, он сказал:
— Вам следует быть осторожнее. Всюду рыщут репортеры. Она сейчас чувствует себя лучше. Конечно, ее увезли в больницу. Тут произошла небольшая путаница, потому что... думали, что на нее напали, а на самом деле... вы в порядке?
Брайан побелел под загаром.
— Она пыталась убить себя? — хрипло спросил он.
— Боюсь, что это так.
— А дети?
— Они в гостиной. — Он отступил на шаг. Но когда Сандра попыталась войти вслед за мужем, полицейский взял ее за локоть.
— Позвольте мне пройти вместе с моим мужем.
— Вы и есть вторая жена? — Сандра кивнула. — Они все очень расстроены. Ваше имя упоминалось в записке.
У нее опять подкатила тошнота.
— Мне нужно сесть.
— Пройдите сюда, — предложил он и провел по коридору в столовую. Затем вышел и вернулся через несколько минут с чашкой кофе. — Может быть, это вам поможет.
Она смотрела на кофе нерешительно, не зная, как воспримет его желудок.
— Что с ней случилось?
— Перерезала вены в ванне. Младшая дочь решила, что ее мать убили, и вызвала полицию. Там было столько крови, что она не могла сообразить, что произошло.
Сандра, наклонившись вперед, закрыла лицо руками. Откуда-то из квартиры доносились сердитые крики. Она подняла глаза и попыталась встать.
— Сидите спокойно, — сказал полицейский. — Я скажу вашему мужу, где вас найти, когда он будет уходить. Не могу понять, зачем он вас вообще сюда притащил.
— Я сама хотела прийти, — ответила Сандра. — Он мой муж. Мое место рядом с ним.
— Только не здесь, — сказал полицейский. Она обрадовалась, когда он вышел из комнаты.
Запах кофе вызывал тошноту, она отодвинула чашку и встала. Она медленно обошла столовую, разглядывая картины — хорошие — на стенах. Добрая старая Флоренс, подумала она. Соль земли. Какой миленький свадебный подарок она преподнесла бывшему мужу.
Услышав мужские шаги, Сандра развернулась, ожидая увидеть Брайана. Вместо него она наткнулась на Брая.
— Не могу поверить, что он притащил тебя в дом моей матери, — сказал сын Флоренс.
— Он не притащил меня, я пришла сама.
— Это из-за меня ты стала бегать за ним? И украла его у моей матери?
— Я ни у кого его не крала. Они с Флоренс разошлись давным-давно.
Он с угрожающим видом подошел ближе.
— Ты сука, — выругался он. — Такая же, как твоя мать. — И вышел из комнаты.
* * *
К тому времени, как вернулся полицейский, Сандра устала до такой степени, что у нее все болело.
— Он сейчас уходит, — сказал полицейский.
Она последовала за ним по коридору, опасаясь еще одной встречи с Браем Ролингсом. Брайан ожидал ее у двери с равнодушным видом. Они в полном молчании спустились в лифте.
Пришлось немного подождать, пока швейцар подзовет им машину. Когда машина отъехала от дома, Сандра посмотрела на своего мужа. Он выглядел измученным и осунувшимся. Плечи его начали вздрагивать, и она догадалась, что он плачет.
Сандра наклонилась к нему и обняла рукой за плечи. Брайан стряхнул с себя ее руку и прислонился к дверце машины, глядя сквозь стекло в ночь.
САНДРА
1965 год
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Гизелла сбросила с ног туфли на каблуке и в одних чулках подошла к высокому окну гостиной. Сквозь сгущающиеся сумерки мартовского вечера она видела величественные контуры собора Нотр-Дам, возвышающегося на Иль-де-Сите, другом острове на Сене. Иль-де-Сите был центром старого Парижа, где двадцать веков назад близ деревни Паризии один из полководцев Юлия Цезаря разместил свой штаб. Арендная плата на Иль-Сан-Луи была самой высокой во всем Париже, но место того стоило, думала Гизелла. Елена Рубинштейн тоже жила на Иль-Сан-Луи — на Ке-де-Бетюн — но эти две королевы косметики никогда не встречались. Сейчас мадам Рубинштейн было девяносто три года. Правда, ходили слухи, что она все еще не оправилась после того ужасного происшествия, когда ее связали и ограбили в ее нью-йоркской квартире прошлой весной, и что ее приезд в Париж прошлым летом будет для нее последним.