Газлайтер. Том 3 (СИ)
Она смеется.
— О нет, Данила, смысл вовсе не в этом. Приятный аромат достигается старыми традиционными ингредиентами, как цветочные концентраты, к примеру. Добавки звериных ингредиентов выполняют совсем другие функции: добавляют жизненного тонуса, улучшают самочувствие, укрепляют иммунитет и нормализуют нервную систему.
— Вот значит как, — я демонстративно вожу носом. — А у вас сейчас именно такие духи.
— Именно такие, — улыбается она. — Приятные?
— Не то слово, — я прислушиваюсь к резко наступившей тишине. — Похоже, крылатиков перебили. Ждем замену нашему гиду.
— Хорошо, — на остатки того самого гида девушка не смотрит. Что же, таков мир. Прорывы зверей, бандитские рейды, дворянские дуэли… Все здесь более чем привычные к смертям.
Вскоре к нам приходят трое испанских офицеров. Они с удивлением смотрят на замороженного зверя и что-то восклицают на чертовом испанском. Я различаю лишь «менадо гремси» (маленький гремси).
— Леди Барбара, вы не могли бы перевести? — вопросительно смотрю на девушку.
Англичанка выглядит встревоженной.
— Они сказали, что их ждет большая премия от начальства, ибо маленький гремси — хороший улов.
На нашу добычу покусились! Ну черти!
— Сеньоры офицеры, это мой зверь, — выхожу я вперед и заявляю на немецком. — Я его убил, значит, и мясо я унесу с собой.
Испанцы расстроенно переглядываются, и один из них спрашивает на ломаном английском:
— Я в немецком слаб. Вы говорите на английском?
— О, давайте, — сразу же отвечаю на языке Туманного Альбиона. Всё же его я намного лучше знаю, чем немецкий. — Зверь мой. Кто убил, того и шкура.
— Мы не спорим, — кивает испанец. — Трофеи священны. Хотим сделать предложение. У нас в Центре есть звероприемник. Мы купим у вас гремси по рыночной цене минус десять процентов.
Хм, чуть меньше сорока кусков потерять. Но с другой стороны: если откажусь, возникает слишком много возни с тушей, поэтому почему бы нет? Раньше бы я не согласился, но у меня на горизонте миллиард маячит, да и без него хватает проектов. Лучше уж не жадничать.
— Согласен, при условии, что треть туши вы специальной криодоставкой отправите леди Барбаре Смит, — киваю на англичанку.
— Это можно, — улыбается испанец и обращается уже к даме. — Леди, ваш адрес и телефон, пожалуйста.
Радостная Барбара подбегает и щебечет данные офицеру. Он записывает в блокнотик, что извлек из кармана полевого мундира. Потом по рации кого-то вызывает на непонятном испанском. Приходит еще один офицер и вручает мне чек на триста тысяч песо. Вспоминаю курс, что видел в обменниках. Навскидку на то и выходит. Барбаре же передают квитанцию на сто килограмм «менадо гремси». Ну тут, конечно, немного лишканули. Зверь минимум весит четыреста кг, хотя без весов это не доказать. Можно отменить сделку, но стоит оно того?
Я смотрю вопросительно на Барбару.
— Я согласна, Даниэль, — машет девушка квитанцией.
На этом и завершаем сделку. Офицеры спрашивают, нужно ли доставить нас по домам. Но Барбара берет меня под локоть и, прижавшись пышной грудью к плечу, с улыбкой произносит:
— За мной приедет авто. Ты бы не хотел продолжить этот замечательный день?
Насчет замечательного не знаю, но день явно прибыльный. Так что почему бы нет? Тем более, что бал, на котором Антон собрался сверкать «бритвой», только завтра.
— С удовольствием, — улыбаюсь в ответ.
Один из офицеров провожает нас до на стоянки на дальней границе лагеря, куда впускают машины только по пропускам. Но, видимо, у леди Смит присутствуют нужные связи, потому что нас скоро забирает квадратный Роллс Ройс. Не «Чайка», конечно, и даже не «Волга», но сойдет.
— Пока езжай назад в Барселону, — нажав кнопку связи с водителем, сообщает британка, и мы трогаемся.
В салоне Барбара хитро на меня посматривает.
— О чем задумались, леди виконтесса? — усмехаюсь на эти молчаливые заигрывания.
— О том, есть ли у моего молодого героя девушка? — кокетливо вздыхает она.
— А как вы думаете? — поддерживаю забаву.
— Думаю, что есть и даже не одна, — подмигивает пышногрудая красотка.
— Лестно слышать, леди виконтесса, но девушка у меня одна и единственная, — продолжаю улыбаться.
— Вот как? — Барбара делает ротик буквой «О». — А ты уже решил, что привезешь ей из Испании?
— Привезу? — ловлю замешательство. Она про сувениры что ли?
— Ну как, нельзя же побывать в такой замечательной стране и оставить свою избранницу без подарка. — Ага, про них. — Решено. Мы едем ко мне в отель. У меня найдутся духи, что придутся по душе твоей девушке и подругам. — она игриво улыбается. — Я ни за что не поверю, что у такого красавчика нет еще пары-тройки подружек.
Лестно, виконтесса, и почти в точку. Этих «подружек» мне уже в невесты сватают их отцы.
— Благодарю за помощь, леди Барбара. Она очень кстати, — решительно приобнимаю англичанку за талию, а красотка и не против. Подается навстречу лицо, и наши губы соединяются.
Пока добираемся до отеля, мы едва не переходим к главному развлечению. Я почти стягиваю лиф с пышностей виконтессы, но тут машина останавливается и в динамике раздается голос водителя:
— Прибыли в отель, леди Смит.
Так что продолжаем мы уже в люкс-апартаментах виконтессы. Надо сказать, на кровати раздетыми это делать намного удобнее. Особенно леди Барбаре. Ее моя компания вдохновляет на такие кульбиты, что я диву даюсь. В промежутке между постельной акробатикой леди достает из тумбочки коробочку с духами.
— Ограниченная коллекция, — устало улыбается Барбара, сдувая мокрую прядь со лба. — Такие я дарю только высшим пэрам. Но девушка моего спасителя тоже достойна.
Я беру прилагающийся пробник и, побрызгав, пробую запах.
— Вкусно. Насыщенно, — киваю. — Спасибо, Барби, выручила. А то бы я и не знал, что ей дарить, — делаю паузу. — А еще одних нет? — Маме бы тоже не помешали дорогие духи.
— Я дам тебе пять наборов, — леди без сил падает на постель и тяжело дышит. — Дари кому хочешь. Заслужил, жеребец.
— Устала? — с сочувствием спрашиваю.
— Не дождешься! — девушка тут же переворачивается на живот и подползает ко мне с хищными огнями в глазах. — Я такого, как ты, зверя впервые вижу! И готова распробовать тебя подольше!
Чувствую, ночь мне тоже придется задержаться. Ну да, ладно. В следующий перерыв отправлю сообщение Антону. Пускай не ждет до утра. У меня сегодня отработка сувениров.
* * *Глава 16
Бритвенный финт
Ну что? Вот я и на испанском вечере. Антон добился своего. Вокруг танцуют смуглые сеньоры с сеньоритами в стильном шмотье, все что-то щебечут на своем испанском, а я ни бе ни ме. К счастью, рядом постоянно крутятся слуги: то официанты, то лакеи. У них нет щитов, они всё слышат, всё мотают на ус. И если мне интересен смысл чьей-то речи, то просто заглядываю в голову ближайшему официанту и по отклику мозговых сигналов понимаю, что имел в виду сеньор или сеньорита. А дворяне и не подозревают, что слуги их подслушивают, наивные.
Должен признать, вечеринка шикарная, музыка зажигательная, закуски вкусные. А то, что местные дворяне ко мне пренебрежительно относятся, да и по барабану. Я завтра уже домой лечу. Клал я на мнение этих иностранцев. Поэтому отдаюсь атмосфере: уминаю тапасы, слушаю музыку, попиваю испанское вино — не пиво, но тоже ничего.
— Ну и где твоя ненаглядная сеньорита? — с усмешкой спрашиваю Антона. Парень выглядит на взводе и то и дело всматривается в толпу. К нам уже подходили несколько дворян. Граф здоровался и представлял меня. И теперь мы остались вдвоем у стола с закусками.
Со вздохом отвечает Шереметьев.
— Еще не пришла… — он замирает, а его лицо расцветает улыбкой, как у влюбленной школьницы. — Вот она, Даня! Вот она!
Да, у графа есть вкус. Девушка изящна, стройна, легка как лань. Формы, обтянутые клубным лиловым платьем в блестках, не внушительные, но очень даже аппетитные. Юная сеньорита тоже замечает графа и сразу спешит к нему, улыбаясь и цокая каблуками, как козочка. Кажется, для Антона это самые долгие в его жизни десять секунд.