Виконтесса из другого мира
–Процент за использование вашего рецепта,– сказал Шарби пренебрежительным тоном. Будто бы удивился моему вопросу.
–И всё?– спросила я разочарованно.– Всего один процент за уникальные рецепты?– Глава недоуменно молчал, а я продолжила.– К тому же я должна заплатить за вступление в вашу гильдию и за патентирование. Какой-то невыгодный обмен получается.
Я пожала плечами, всем своим видом демонстрируя скепсис.
–Как член гильдии вы будете защищены…
–От чего?– наигранно заинтересовалась я.– Вы мне охрану для усадьбы предоставите?
Шарби отчетливо скрипнул зубами.
–В случае стихийного бедствия или грабежа мы поможем вам беспроцентной ссудой.
Не сдержавшись, усмехнулась. Щедрое предложение, ничего не скажешь.
–Ваше предложение меня не заинтересовало, мэтр Шарби,– коротко сказала я, разворачиваясь к выходу.
–Вы не сможете продавать продукцию. В этом городе у вас никто её не купит,– выдал Эган. А я смерила его ещё одним оценивающим взглядом.
–Броссара – большая страна. Думаете, я не найду покупателей в других городах?– поинтересовалась я с приторной улыбкой.
–Можете, конечно, попробовать, но, боюсь, результаты вас не порадуют.– Шарби ухмыльнулся.– Да и не советую вам заводить себе врагов на ровном месте.
–Вы смеете мне угрожать?– уточнила я, уже всерьез удивленная его наглостью.– Мне – виконтессе де Арманди? Главе рода Арманди?
Шарби аж взбледнул от такой постановки вопроса.
–Ни в коем случае, я только совет позволил себе дать,– пришел он в себя поразительно быстро.
Я же выдохнула зло, заставляя себя успокоиться. И чего я так взбеленилась? Я же в субботу сама думала о патенте. Впрочем, я знала, отчего такая реакция: ненавижу, когда на меня давят!
Ещё один глубокий вздох и я мило улыбнулась. Зачем, действительно, усложнять себе жизнь? Хотя я планировала акцент делать на сгущенки и пломбире, но война с гильдией мне сейчас не по зубам.
–И я, наверное, даже послушаюсь его, но только с одним важным условием,– я «смущенно» опустила глаза, обдумывая, как это лучше подать. Но из-за гнева думалось плохо.– Я готова отдать вам рецепт сгущенного молока и пломбира, но больше в мою деятельность вы не будете вмешиваться.
–И сыра с зеленью,– встрял неожиданно владелец кафе.
–И рецептом сыра с зеленью тоже,– подтвердила я.– Также я оплачу членский взнос и патентирование этих трех рецептов. Но если вдруг придумаю новые сладости или другие блюда, буду патентовать их по собственному желанию.– Шарби оценивающе посмотрел на меня, будто пытаясь спрогнозировать насколько удачными будут мои новые рецепты. И я поторопила его.– Договорились?
–Хорошо,– согласился он. А я посмотрела на умирающего от любопытства владельца Сеппа Томази и поинтересовалась у него с легкой улыбкой.
–Можно воспользоваться вашим кабинетом, чтобы никому из посетителей не мешать?
Томази поморщился, но под тяжелым взглядом Шарби вынужден был согласиться. И значит, моя догадка верна: он хотел узнать рецепт на халяву. Вернувшийся Бернард последовал за нами. В принципе, с записью рецептов я правилась быстро. И да, маленькую пакость я все же сделала: про ваниль не заикнулась ни разу. Да, и сгущенка и пломбир и без них будут вкусные, но…
Отдала серебряные монеты за членство и за патентирование. Шарби же поставил печати на патентах, внеся мое имя в реестр изобретений.
–С вами приятно иметь дело, виконтесса,– с поощрительной улыбкой сказал Эган.
–По пятницам я буду заезжать за своим процентом в ратушу,– сказала я напоследок и направилась к выходу. Но когда уже была на пороге кафе, меня окликнул Сепп.
–Виконтесса, вы же говорили, что привезете новую партию товара сегодня,– напомнил он.
–Но я подумала, что вы сами возьметесь изготавливать десерты по рецептам,– возразила я с приторной улыбкой.– Хотя если есть желание, то могу и свою продукцию вам продать. Вас устроит цена в четыре серебряника за банку?
Вообще я планировала за три отдавать. Но теперь как бы мне не пришлось снижать цену до двух серебряников. Сепп скрипнул зубами, но кивнул.
–Бернард, будь добр, принеси десять банок сгущенки, пять пломбира и пять сыра с зеленью. Господин Томаззи, отдадите плату моему помощнику. Всего доброго.
Пасечник справился быстро, так что вскоре уже садился рядом в ландо.
–Куда теперь?– уточнил Бернард негромко, понимая, что мои планы после такого должны измениться.
–В торговую гильдию,– решительно сказала я.
Бернард уточнил, в какое именно представительство лучше ехать: главное в торговом квартале или небольшое в ратуше. Выбрала первый вариант.
Здание произвело двоякое впечатление: этакий бизнес-центр девятнадцатого века. Резные перила на широкой раздвоенной лестнице, отделка из дерева и кожи. Как объяснил пасечник, здесь можно заключить конторки на поставку любого товара. Складские же помещения находились по всему кварталу. Не желая терять время, попросила секретаря на рецепшене о встрече с главой гильдии. И мэтр Джерред Бенар не отказался от встречи с главой рода де Арманди.
–Добрый день!– поздоровалась я при входе в кабинет. Бернард с коробом в руках проследовал за мной. Представилась сама и представила спутника. Глава гильдии доброжелательно поздоровался и представил мне своего заместителя и помощника. Окинула их магическим взглядом, чтобы убедиться, что ни агрессии, ни зависти они не испытывают. У Шарби часто мелькали зеленые всполохи в ауре, от кислотного оттенка до грязно-коричневого. Поэтому я ему совсем не доверяю. Здесь же помимо легкого любопытства, было ещё какое-то легкое веселье.
–Чаю, виконтесса?– предложил Бенар. Покачала головой в ответ, собираясь с мыслями.
–Я к вам приехала с деловым предложением,– решила я перейти сразу к сути дела.– Я изобрела эти уникальные сладости,– дождавшись, когда Бернард поставит на стол короб, достала из него несколько банок: одну со сгущенкой, одну с пломбиром, одну с желе и с творожком одну. И после паузы продолжила, доставая по баночке с разным творожным сыром и майонезом.– А также этот мягкий сыр и соус. И хочу предложить вам заняться их распространением по всей нашей стране.
–И так как на них оформлен патент, мы можем договориться с любой кондитерской на сладости и…
–Нет,– перебила я Бенара.– Патент оформлен только на сгущенку, пломбир и вот этот вид сыра. А также у меня есть договоренность с Шарби, что патенты на остальные свои изобретения я могу и не делать.
И мои слова уж заинтересовали Бенара.
В этом мире патент, который оформляется в гильдиях, дает изобретателю неисключительное право пользование им. То есть если отдал рецепт гильдии, имеешь право сам производить этот продукт и получать процент с продаж, когда другой член гильдии им пользуется. Чтобы добиться исключительного права пользования нужно обращаться к высшим органам власти на местах или к самому монарху. Но для подобного обращения изобретение должно представлять огромную ценность для города, области или страны. Сладости к такой категории явно не относятся. Смысл в такой политике был. Обычно именно в гильдиях обучались специальностям, а, значит, последующие изобретения были как раз достоянием данной организации. Но я-то в гильдии кулинаров не обучалась. Так что наезд Шарби не имел под собой оснований.