Загадка неоконченной рукописи
Вместо того чтобы сигналить, как принято в городе, или предпринять самоубийственную попытку обгона, Кэйси решила поступить мудрее. Она несколько раз глубоко вздохнула по системе йогов, чтобы успокоиться, пристроилась за пикапом и стала смотреть по сторонам. Дорогу переливчатой иссиня-зеленой стеной, на которой отдыхал взгляд, обступали сосны и ели. Иногда сквозь просветы среди деревьев открывалось поле с домом фермера, хозяйственными постройками или гаражом. Время от времени она замечала спрятавшийся в лесу домик, который наверняка не смогла бы разглядеть, если бы ехала быстрее. Иногда дорога шла по берегу озера.
Она едва не пропустила Эббот. Когда со времени поворота с шоссе прошло минут сорок, дорога ушла в сторону, огибая площадь, на которой располагалось здание фермерской Ассоциации, почта и магазин товаров повседневного спроса. Поняв, что уже проголодалась, Кэйси остановилась напротив магазина. Рядом с входом на лавочке развалились трое юнцов в серьгах, татуировках и майках со зловещими картинками, прячущие в ладонях сигареты.
Этот тип бунтаря был знаком Кэйси. Она сама была такой. По ей не хотелось бы встретиться с этой троицей на темной аллее. Она представила себе юного Конни, «тщедушного и яркого» в описании Рут, и невольно подумала, что, будь молодежь в его времена такой, у него бы не осталось вообще никаких шансов.
Напустив на себя как можно более равнодушный вид, она закрыла машину, поднялась по деревянным ступенькам и вошла в магазин. Оказавшись внутри, она испытала облегчение, поскольку помимо полок с упакованными продуктами, там была стойка с быстрым питанием. Взобравшись на обтянутый потрескавшейся кожей табурет, она просмотрела написанное от руки меню и заказала макароны с сыром и стакан газировки. Так как она была единственной посетительницей, то очень скоро женщина-продавщица повернулась к кастрюлькам на плите, зачерпнула из одной полный половник еды и плюхнула его на тарелку.
– Вы у нас проездом? – спросила она, подвигая тарелку к Кэйси. Макароны были покрыты хрустящей корочкой. Это была добротная, без изысков, еда, как раз такая, какой хотелось сейчас Кэйси.
– Не знаю, – ответила она, берясь за вилку. – Это зависит от обстоятельств. Я ищу сведения о семье Ангеров. Когда-то они жили здесь.
Женщина оперлась локтями на стойку и нахмурилась.
– Ангеры? Хм. Я тут всю жизнь прожила. Все сорок пять лет. Но про Ангеров никогда не слыхала.
– Наверное, вы просто слишком молоды, – сказала Кэйси. – По моим сведениям, они уехали отсюда лет пятьдесят пять назад или около того. – Она с удовольствием отправила в рот очередную порцию макарон.
– Вам надо повидать Дьюи Хеллера. Ему семьдесят, и он всю жизнь служит секретарем городского архива. Его контора внизу в доме Ассоциации. Если кто-то что-то и помнит, то только он, правда сегодня уже поздно, рабочий день закончился.
– А нельзя ли зайти к нему домой?
– Можно.
Кэйси ждала продолжения. Когда оно так и не последовало, она спросила:
– Вы не скажете, где он живет? Женщина помотала головой.
– Нет. Он меня со свету сживет. Этот магазин принадлежит ему. – Она кинула быстрый взгляд в окно. – А вы не боитесь, что наши ребятки захотят прокатиться на вашей машине?
Кэйси прожевала макароны и улыбнулась.
– Я живу в большом городе, поэтому в этой машине есть такие противоугонные системы, о которых вы и не слышали. Нет, это меня не волнует. Меня волнует то, что завтра суббота. Ваш архивариус работает по субботам?
– С девяти до одиннадцати. Вместо этого он отдыхает в понедельник.
Это порадовало Кэйси, но ненадолго. У нее все равно оставался впереди целый вечер, и мысль о том, что она попусту потеряет время, была ей невыносима.
– Если сегодня нельзя увидеться с секретарем, может, мне обратиться в полицейский участок?
– Участок? – криво усмехнулась женщина. – Скажите просто – к полицейскому. Он тут один. Угу, вы можете с ним поговорить, но он молодой. Он тут живет всего лет десять. Тут не такая зарплата, чтобы задерживаться надолго. – Она бросила взгляд на дверь. – Да, попробуйте с ним поговорить. Вот он.
Одетого в хаки офицера звали Бак Тормэн. Это был высокий, хорошо сложенный блондин на год-два старше Кэйси. Продавщица представила их друг другу и удалилась в другой конец магазина. Взгромоздившись на табурет недалеко от Кэйси, Бак начал засыпать ее вопросами, которые, должно быть, были обычными для полицейского любого маленького городка при встрече с новым человеком.
Кэйси простила ему это. Да, это ее машина. Нет, она купила ее не новой. Да, руль заблокирован. Нет, кассетника в ней нет. Сто двадцать восемь лошадиных сил, спасибо. Нет, она никогда не ездит быстрее восьмидесяти.
– Ну, зачем вы к нам пожаловали? – наконец спросил он, узнав все самое важное.
– Я изучаю свою родословную. В ней присутствуют люди с фамилией Ангер. Они когда-то жили здесь.
– Наверное, это было когда-то очень давно. Я никогда не слышал ни о каких Ангерах.
Кэйси не стала напоминать ему, что те десять лет, что он живет в городе, нельзя назвать словом «давно». Теперь он явно старался произвести на нее впечатление, облокотившись на стойку так, чтобы наиболее выгодно продемонстрировать свою широкую грудную клетку. Он совершенно не казался ей привлекательным, но она не собиралась сообщать ему об этом. У нее была цель. И если он сможет помочь ей в достижении этой цели, она может позволить ему думать все, что заблагорассудится.
– А Клайды? – спросила она. – Дарден Клайд? Мэри-Бет Клайд?
Он поскреб подбородок.
– А вот это уже кажется знакомым. Где-то я слышал эту фамилию.
Кэйси затаила дыхание. Он с минуту пытался вспомнить, но в конце концов разочарованно пожал плечами.
– А вы знаете город под названием Литтл-Фоллз? Сжав губы, офицер покачал головой:
– Нет, никакого Литтл-Фоллз я не знаю. Я знаю Дак-Ридж, Вест-Хэй и Уокер. А Литтл-Фоллз? Неа.
Кэйси постаралась скрыть вздох. Тупиковые ситуации начали ее утомлять.
– Хотите посмотреть город? – спросил он, словно желая ее утешить. – Здесь не так плохо. – Он наклонился к ней ближе и вполголоса добавил: – Хотя ничего особенного тут тоже нет, поэтому хорошие ребята уезжают, а нам приходится иметь дело с такими вундеркиндами, что сидят там на улице.
– Не верьте всему напечатанному… – предупредила Кэйси. – Я сама была такой же. А куда же уезжают «хорошие ребята»?
Он скривил губы.
– В Бангор, в Аугусту, в Портленд. Там больше возможностей, больше рабочих мест. Лично я выполняю здесь свой долг, если понимаете, о чем я. Это на удивление скучное место, никаких интересных преступлений. – Он пощелкал пальцами и ткнул указательным в сторону Кэйси. – Вот почему я помню эту фамилию. Лет четырнадцать-пятнадцать назад было убийство, в котором была замешана пара Клайдов.
Кэйси снова воспряла духом.
– Точно! – с энтузиазмом подтвердила она. – Муж и жена. Вы говорите, четырнадцать-пятнадцать лет?
– Могу и ошибаться.
– Это произошло в Литтл-Фоллз. Офицер Тормэн покачал головой.
– Ну, может быть, но тут поблизости нет такого города. Может, это в другой части штата.
– Вы не помните из новостей, где это было?
– Не-а. Я запомнил в основном процесс, а он, кажется, проходил в Аугусте или в Портленде. Я бы, наверное, больше заинтересовался, если б был постарше тогда или если бы это было какое-нибудь международное дело, типа терроризма. Но бытовое убийство? – Он вытянул длинные сильные ноги и устало вздохнул. – Я с самого детства слушал истории о бытовых убийствах. Когда постоянно с этим сталкиваешься, это в конце концов приедается. Еще пара лет здесь, и я отправлюсь устраиваться в ФБР. Но я вам вот что скажу: если вы разрешите провести для вас экскурсию по городу, я буду считать, что неделя прошла не зря. Да что там говорить, месяц прошел не зря.
Кэйси хотелось посмотреть Эббот. Здесь вырос ее отец. У нее не было причин не доверять в этом Рут. Доев макароны с сыром, она перелила газировку в стаканчик на вынос, расплатилась и, пока Тормэн предупреждал троицу парней о том, что, если они хоть пальцем тронут «миату», он припомнит им ту травку, что они курили на этой самой лавочке два дня назад, забралась на пассажирское место в патрульной машине.