Джессика
Джессика, в свою очередь, на вопрос Малколма, какие фильмы и книги из составленного им списка она хочет посмотреть и послушать, ответила: «Все!»
— Ну, этого нам хватит надолго, — рассмеялся Малколм.
— А разве мы куда-то спешим? — улыбнулась Джессика.
Однако вовсе игнорировать ход времени не могла и она, ибо близился рассвет. Вскоре она вынуждена была попрощаться с Малколмом, и через несколько секунд тот проснулся в своем ставшем уже привычным спальном мешке.
Торопливо собрав вещи, юноша двинулся в сторону аллеи, без всякого удовольствия окидывая взглядом скучную реальность. Никакого дома с вращающимися комнатами, никакого «Роллс-Ройса», никакой ограды, никаких самолетов. Только сырой и холодный осенний парк, гниющие листья, мокрая земля под ногами…
Внезапно Малколм остановился; нечто, замеченное боковым зрением — и на что он, вероятно, не обратил бы внимания в другое время — словно бы неприятно царапнуло его, заставив повернуть голову.
В грязи у подножья дерева справа от него четко отпечатались человеческие следы.
Малколм подошел и присел на корточки, рассматривая их. Рубчатые подошвы могли указывать на спортивную обувь, и все же едва ли это были следы очередного бегуна. Бегуну нечего делать на таком расстоянии от аллеи. Даже если бы он захотел передохнуть — и даже если бы он сошел с дорожки, чтобы справить нужду, когда туалеты уже закрыты — он не стал бы стоять за деревом в такой позиции: ноги вместе, практически упираясь животом в ствол, спиной к аллее, откуда его вполне можно было заметить, лицом к скамейке Джессики. Такая позиция хороша лишь для одной цели — прячась за стволом, наблюдать сбоку за скамейкой. К тому же следы были совсем свежие. Вне всякого сомнения, они появились этой ночью, иначе их размыл бы дождь. А ночью, даже в полнолуние, в парке не бывает бегунов.
Малколм продолжал разглядывать следы, стараясь рассуждать, как эксперт-криминалист.
Очевидно, этот парень (а следы, судя по размеру, принадлежали мужчине) простоял тут достаточно долго и несколько раз переминался с ноги на ногу. Тяжелым громилой он, видимо, не был, хотя совсем уж мелким хлюпиком тоже. Все тот же урод с неухоженными волосами? Или…
Куда он девался потом? Увы, трава вокруг, в отличие от пятачка открытой почвы, не сохранила заметных отпечатков. Вернулся на аллею, скорее всего… Во всяком случае, ближе к скамейке он не подходил. Малколм вспомнил, где проходила возведенная во сне ограда и понял, что ночной соглядатай остановился как раз перед ней. Было ли это простым совпадением? «Вот тебе и оборотень в ночь полнолуния!» — усмехнулся Малколм про себя, а затем спросил вслух: «Джесс, ты видела его? Ты знаешь, что это за тип? Это ты не позволила ему подойти ближе?» Ответа он, конечно, не получил и продолжил свой путь «домой», то есть в общагу.
Впрочем, никогда раньше он не считал общежитие своим домом в меньшей степени, чем теперь. Даже дом, в котором он вырос, был для него теперь не более чем «домом родителей». В конце концов, даже там в его полном распоряжении находилась лишь одна комната, по инерции именовавшаяся «детской», даже когда ему исполнилось восемнадцать. Его настоящий дом здесь, на озере, с Джессикой, там множество комнат на все стили и случаи и высокая ограда, охраняющая их приватность от всего чужого мира…
Рик еще спал, как и положено студенту, которому решительно некуда торопиться рано утром в воскресенье. Остановившись под вешалкой, Малколм поднял с пола его кроссовки и внимательно осмотрел подошвы. Размер, пожалуй, совпадает. И рисунок тоже. Что, конечно, ничего не доказывает — такие кроссовки выпускаются и продаются тысячами. А вот маленькие комочки влажной земли, налипшие во впадинах рифления… Могли ли они остаться со вчерашнего вечера, или они куда свежее? Малколм даже понюхал обувь и брезгливо поморщился.
«Если это был ты, Рик, то это твоя большая ошибка, — мрачно подумал он. — Очень большая ошибка. Но я знаю, как тебя остановить».
Словно услышав его мысли, сосед зашевелился на кровати. Когда Малколм вошел в комнату, Рик лежал на спине и внимательно смотрел на него. Малколм демонстративно проигнорировал этот взгляд, не сказав даже «привет».
— Как там на улице? — осведомился Рик. Малколм уже снял уличную одежду и рюкзак, но Рик, очевидно, не сомневался, что он не просто выходил в прихожую из комнаты.
— Холодно, но ясно, — ответил Малколм. — Днем, вероятно, будет тепло.
— Это хорошо, — откликнулся Рик. — У тебя какие планы на сегодня?
— А что?
— Да так. Хочу кое-куда тебя пригласить и кое с кем познакомить.
— С очередной классной девчонкой? — презрительно усмехнулся Малколм.
— Почти. С сестрой подруги одной классной девчонки.
— Ты же знаешь, что мне это неинтересно, — Малколм уселся с ноутбуком на свою кровать. Надо поставить на скачивание фильмы и книги для Джессики…
— Потому что у тебя уже есть девушка? — не отставал Рик, и насмешливый оттенок этой фразы вызвал у Малколма внезапное желание встать и придушить соседа подушкой. Он ничего не ответил, желая прекратить разговор.
— Но думаю, что эта тебя заинтересует, — продолжал Рик и добавил уже совсем серьезно.
— Это бывшая подруга Карсона, — а когда Малколм не прореагировал и на это, закончил: — И она знает, кто его убил.
— Откуда? — Малколм оторвал взгляд от ноутбука и посмотрел на соседа. — Хочешь сказать, что она же это и сделала?
— Нет.
— Тогда она ничего не может знать. Если она была свидетельницей его смерти, она должна была обратиться в полицию. Как минимум, вызвать «скорую», когда ему стало плохо в парке. Если она этого не сделала, она либо сама виновна, либо ничего не видела и не знает.
— Она не видела, как он умер, — согласился Рик, — но она знает.
— Он оставил ей письмо типа «в моей смерти прошу винить…?» — Малколм вложил в свой тон максимум сарказма.
— Вот потому я и прошу тебя выслушать ее рассказ, — ответил Рик. — Мне ты все равно не поверишь.
— Не вижу, почему я должен верить ей, — пожал плечами Малколм.
Вместо ответа Рик встал и пошел в ванную. Вернувшись, поставил чайник и принялся одеваться.
— Чай будешь? — спросил он Малколма.
— Пожалуй, — согласился тот, обдумывая, стоит ли спрашивать Рика напрямую: «Ты следил за мной ночью?» Что, если на самом деле все-таки нет, но окажется, что Малколм подал ему идею?
— Так что? — осведомился Рик, выдавливая в чай лимон. — Пойдешь сегодня со мной к Лайзе?
— Не вижу смысла терять время на чьи-то фантазии или розыгрыши, — ответил Малколм.
— Я вообще не думаю, что у Карсона была девушка.
«По крайней мере, по имени Лайза».
— Нигде в интернете нет упоминаний об этом, — добавил он вслух для убедительности.
— Я уже говорил тебе, Малколм — поиск в интернете не заменяет общения с живыми людьми. Особенно когда проводишь расследование, затрагивающее… чьи-то тайны. Не всю информацию выкладывают онлайн. Про тебя тоже любой сказал бы, что у тебя нет девушки, не так ли? Но я знаю, что она есть. Знаю, что ты ходишь к ней почти каждую ночь. И я знаю ее имя.
— Вот как? — Малколм иронично приподнял бровь и сделал глоток чая.
— Джессика Сильвер.
Рик пристально смотрел на соседа, но его голос прозвучал спокойно, тоном простой констатации известного обоим факта.
Малколм почувствовал, как его сердце забилось быстрее, но сохранил свою обычную внешнюю невозмутимость.
— Джессика Сильвер умерла десять лет назад, — холодно сказал он.
— Я знаю, — спокойно ответил Рик.
— В таком случае, что означает эта чушь? Ты что, возомнил меня каким-то… некрофилом-гробокопателем? Хотя через десять лет, наверное, даже в гробу уже мало что остается…
— Малколм, — поморщился Рик, — давай не будем, как ты сам говоришь, терять время на ритуальные фразы. Мы оба прекрасно знаем, о чем речь. И именно поэтому я прошу тебя выслушать рассказ Лайзы.
Малколм отхлебнул из чашки и поставил ее на стол.
— Кто она такая вообще? — спросил он первое, что пришло в голову. — Студентка?