Миднайт Хилл
Шарлотта с силой наклонила Ламмерта к себе так, что он сложился почти пополам, и зашептала ему прямо в ухо.
– Развезли всех по домам. Заставили подписать бумажку. Типа ничего не видели.
Шарлотта отпустила юношу и стала нервно кивать головой.
– А Крис? – произнес Ламмерт имя бармена, как вдруг в горле запершило, и он закашлялся.
– Пропал.
Ламмерт пошел в кухню. После всего, что произошло, он боялся оставаться на смене после комендантского часа. Как только яркий свет на кухне осветил его лицо, шеф нервно подошел к нему, оставив жарящиеся котлеты для бургеров без присмотра. Грузный мужчина похлопал Ламмерта по плечу и долго его рассматривал. Шеф был неразговорчивым, но он уже научился понимать его без слов. Мужчина тоже волновался за пропавшего Ламмерта.
– Послушай, Ламмерт, – начал он, подталкивая его в спину, чтобы они вернулись к его рабочему месту, – мы теперь работаем до комендантского часа. Пришлось перенести смену на день. Начинаем теперь, когда ты еще в школе. Скоро у тебя небось экзамены. В общем, сынок, мы освобождаем тебя от работы до отмены комендантского часа.
Ламмерт нахмуренно слушал, а затем кивнул.
– Но школа скоро закончится, я смогу работать днем.
– Надеюсь, что комендантский час все же закончится раньше. Пойдем, я заплачу тебе за две недели.
* * *
Музыка ветра залилась перезвоном, когда Джули-Лу тихонько открыла дверь в швейное ателье. Оно располагалось прямо напротив Алой площади на улице, параллельной ее дому. Люстры ярко-желтым цветом освещали многочисленные рулоны с тканью.
– Здравствуйте, мисс Притс, – произнесла миссис Ворман, владелица магазина. Мать Джули-Лу часто шила у нее платья на заказ.
– Здравствуйте, – ответила Джули-Лу, подойдя к пожилой женщине. Ее глаза тревожно бегали из стороны в сторону, губы пересохли.
– Что-то случилось? – поинтересовалась женщина.
Джули-Лу мяла пальцы, рассматривая образцы шелковых лоскутов на витрине. Затем она обвела взглядом просторное помещение с колоннами и прошептала:
– Миссис Ворман, вы же видели… медведей на площади?
Миссис Ворман тут же перекрестилась и стала шептать молитву.
– Не поминайте дьявола всуе, мисс Притс.
– Охотники увезли их, – волновалась Джули-Лу. – Мне нужно знать, как с ними связаться.
– Их не нужно искать, мисс Притс, – глаза миссис Ворман были широко распахнуты. – Они настолько же опасны, как дьявол. Девочка моя, вам не нужны Охотники.
– Пожалуйста, миссис Ворман, мне нужно знать! От этого могут зависеть моя жизнь и жизнь моих друзей!
– Дорогая, не сказала бы, даже если бы знала. Охотники не скрывали своих лиц лет сорок назад. А теперь никто не знает, кто они. Охотники очень хитрые, ты не найдешь их, если они не захотят, чтобы ты их нашла.
IX
Ноябрь, 1898
– Поэтому заверяю вас, что подписание указа состоится уже в декабре! – Альфред поправил очки и не смог сдержать улыбки.
Народ перед ратушей аплодировал ему, кто-то даже подбрасывал в небо цилиндры. С трибуны было видно всю Алую площадь и соседние улицы, заполненные людьми. Они преграждали дороги, экипажам приходилось объезжать по соседним кварталам. Листы с речью на трибуне дрожали от ветра, Альфред придерживал их рукой с фамильным перстнем. Он невольно остановил на величественной букве «Л» взгляд. Его род и дальше будет благоденствовать.
– Как проходит расследование убийства вашего отца? Убийцы все еще бродят по улицам Миднайт Хилла?
Улыбка Альфреда дрогнула, но не пропала. Он не видел, кто задал вопрос, и, кажется, толпа ничего не слышала. Сквозь линзы очков Альфред внимательно всматривался в лица в первых рядах.
– Господин де Лордес, а что с нечистью? В деревнях люди так и пропадают, а мертвецы жрут скот!
И снова безликий голос из толпы, который на этот раз вызвал гул разговоров. Альфред дернул голову в другую сторону и начал панически всматриваться в горожан. Ветер поднялся, обдав людей холодом. С серого неба одна за одной дергано падали снежинки. Альфред невольно поежился, приподняв мех к подбородку. Тогда он и заметил его в тени колонн соседнего корпуса ратуши: мужчину с бородой, что оторвал его отцу голову.
Губы затряслись, легкие сперло и не отпускало, не позволяя Альфреду вдохнуть. Он схватился за борта трибуны, чтобы руки не дрожали, ноги подкосились, но взгляд безотрывно смотрел на убийцу.
– Да! Сколько можно ждать! Полиция бездействует! – тем временем выкрикивали горожане.
– Детей на улицу спокойно выпустить не можем!
– Я лично, – вдруг громко выдал Альфред, наклонившись к мегафону, – проконтролирую, чтобы все, кому положено лежать в могилах, в них вернулись! Вся нечисть будет выведена с земли Миднайт Хилла!
Несмотря на пафос слов, голос Альфреда был похож на блеяние испуганного барашка, поэтому он спешно отступил от трибуны, как только закончил. Не желая терять из виду врага, он шел к охране спиной и оступился. Толпа оборачивалась в направлении его взгляда, начиная паниковать, а когда Альфред вновь уставился в тень колонн, мужчины с бородой там уже не было. Руки тряслись, глаза судорожно бегали. Он мог быть где-то рядом. Альфред глубоко вдохнул, но воздуха все равно не хватало. Люди из мэрии подхватили его под локти, утаскивая с глаз горожан, чтобы те не увидели приступ. Но они видели. Первый ноябрьский снег медленно опускался на их темные шляпы.
«Мэр де Лордес пообещал лично истребить нечисть в Миднайт Хилле! Безумец вместо тирана?» Пол нервно сжал газетные листы. Он не понимал, почему так волнуется за карьеру пациента. Да и пациента ли? Пол отложил газету на стол и, глубоко вздохнув, запустил пальцы в волосы. Он тер глаза, пытаясь сосредоточиться. Что ему теперь делать? Какого плана придерживаться? Происходящее было похоже на начало конца.
Альфред собрал их в кабинете. Сам сел за стол, а напротив поставил два кресла: для Пола и Каришмы. Маятник напольных часов мерно отбивал ритм. За окном виднелись пики гор, что успели побелеть за последнюю неделю.
– Вы с нами, доктор Гаст? – Альфред сцепил руки в замок, уперев в них нос.
Пол поежился в кресле. Он перевел взгляд на Каришму. Та едва доставала носками до пола, глубоко усевшись в бархатистом кресле. Она была одета в мальчишескую одежду, взятую у сына Джеймса и Моники, а на поясе висели изогнутые деревянные ножны с облупившейся краской. Оказалось, Каришма прятала оружие под цветными платками, а теперь гордо расхаживала с клинком длиной с кочергу. Никто не видел, чтобы она обнажала лезвие, поэтому Пол все еще надеялся, что ножны на самом деле пусты. Только длинная коса и кольца на шее выдавали в ней девочку. Огромные зеленые глаза с желтыми пятнами внимательно изучали его.
– Конечно, Альфред, – наконец произнес Пол, оторвав взгляд от девочки. – Какой план?
– Он бросил вызов, – Каришма приблизилась к краю кресла и, согнув ногу, уперлась подбородком в колено. – Они либо испугались и будут прятаться, либо захотят доказать, что не боятся.
– Они?
Каришма закатила глаза, даже не взглянув на Пола, задавшего вопрос.
– Я кое-что узнала у слуг. Убивают скот, пропадают люди. Только по ночам. Для одного упыря многовато работы. К тому же мы знаем, что Альфред видел как минимум пятерых.
– Я имею в виду, кто «они»?
Каришма раздраженно вздохнула, глаза исподлобья уставились на Пола.
– Упыри, – повторила она, чуть ли не зарычав своей иностранной буквой «р». – Веталы, штриги, вампиры. Не помню, как они у вас тут называются.
Пол с трудом подавил смешок, свел брови и прищурился.
– Мы на вампиров будем охотиться?
– Скорее всего. Скажу точнее, когда обезглавлю одного.
Пол перевел удивленный взгляд на Альфреда. Тот беспокойно мял дужку очков.