Девять хвостов бессмертного мастера. Том 2
Вбежал лис-слуга и очень взволнованно протявкал:
– Вернулся! Вернулся!
– Ну наконец-то, – ещё сердитее сказал Ху Цзин, – я этому докладчику уши оборву, если он ещё раз опоздает!
– Сяован вернулся! – выпалил лис-слуга, округлив глаза.
– Что? – нахмурился Ху Цзин. – Девять тысяч лисьих лет ещё не прошло. Как он посмел вернуться? Почему вы его не выдворили?
– Мы… мы не посмели, – со страхом в голосе ответил лис-слуга.
– Бесполезные комки шерсти! – выругал слугу Ху Цзин и взял палку, которая стояла в углу. Ею он выгонял из поместья воров-хорьков.
Ху Сюань поспешила следом за отцом. Она хорошо знала своего брата, тот не стал бы возвращаться просто так. Наверняка что-то произошло.
Ху Вэя они отыскали в саду. Тот сидел под персиковым деревом, запрокинув голову и закрыв глаза. Рукава его одеяния были обуглены и разорваны, руки перепачканы кровью и сажей, на лице тоже были угольные разводы.
– Ах ты, комок шерсти! – свирепо сказал Ху Цзин. – Да как ты посмел вернуться раньше срока?
Ху Вэй шевельнулся и открыл глаза. Палка выпала из рук старого лиса. На него уставились два чёрных провала вместо привычных янтарных огоньков. Его сына поглотила Тьма! Ноги Ху Цзина подкосились, он сел прямо на землю.
Те, кого поразила Тьма, были обречены. Она разъедала их лисью сущность, пожирала их изнутри, лишала сил и рассудка. Никто точно не знал, откуда приходит в лисьи сердца Тьма. Ху Цзин потерял любимую наложницу из-за Тьмы, а теперь и сына!
Ху Сюань предположила, что в мире смертных должно было случиться что-то поистине чудовищное. Она разузнала, что вместе с младшим братом в мир демонов вернулись несколько перерождённых, разыскала их и выяснила, что Лисью гору уничтожили небожители.
– Проклятые Небеса! – прорычал старый Ху, когда Ху Сюань рассказала ему, и погрозил невидимому врагу кулаком.
– Отец… – нерешительно сказала Ху Сюань, – ты ведь позволишь А-Вэю остаться?
Ху Цзин гневно поглядел на старшую дочь. Разумеется, ни о каком вторичном изгнании и речи быть не могло!
Он ласково заговорил с Ху Вэем, придя к нему в персиковый сад, сказал, что разрешает ему оставаться в поместье. Ху Вэй безразлично взглянул на него и снова закрыл глаза. Он ещё ни полслова не произнёс после возвращения.
Ху Цзин был в отчаянии. Помочь сыну он не мог и вынужден был наблюдать, как тот угасает.
Ху Вэй ни на что не реагировал, не ел, не пил, не спал – просто сидел под персиковым деревом, уставившись в одну точку невидящим взглядом. Иногда он что-то невнятно бормотал.
– Но он хотя бы вернулся, – проскрипел Ху Цзин.
Это было слабое утешение.
[148] В ловушке Тьмы
– Ху Вэй исчез!
Ху Цзин и Ху Сюань всполошились и обыскали весь персиковый сад, но Ху Вэя и след простыл! Слуги, которым было велено приглядывать за ним, доложили, что Сяован вдруг встрепенулся и, превратившись в туман, как молния куда-то умчался, они и хвостом вильнуть не успели, как он скрылся.
– Нужно его разыскать! – воскликнул Ху Цзин.
– Отец… – тронула его за плечо Ху Сюань, указывая в сторону пальцем.
Ху Вэй вернулся. Он, покачиваясь, точно ничего перед собой не видел, добрёл до персикового дерева и повалился под него. Тьмой от него веяло особенно сильно.
– А-Вэй! – позвала Ху Сюань, тронув брата за плечо.
Тот приоткрыл глаза. Ху Сюань тихо вскрикнула. В левом глазу Ху Вэя ненадолго проступила яркая жёлтая полоса, но Тьма тут же поглотила её.
Потом Ху Вэй ещё несколько раз исчезал из персикового сада, но всегда возвращался. Ху Цзин решил лишний раз его не трогать, но Ху Сюань всё-таки заставила младшего брата есть: силой запихивала ему в рот куски хлеба и мяса. Тот двигал челюстями скорее машинально.
– Что же с тобой произошло, А-Вэй? – прошептала Ху Сюань. Она чувствовала, что было что-то ещё, помимо уничтожения Лисьей горы.
В тот день Ху Вэй разгромил персиковый сад. Когда Ху Цзину доложили о буйстве сына, он решил, что Тьма пожрала его рассудок. Деревья были выворочены с корнями, стволы изломаны, не осталось ни одного целого дерева! Ху Вэй стоял с закрытыми глазами, тяжело дыша, лицо его было мокрым от слёз. Безумия в нём старый лис не заметил. Это был акт… беспросветного отчаяния?
«Ему тяжело принять, – подумал Ху Цзин, – что он обречён».
Он подошёл к сыну, положил руку ему на плечо. Тот открыл глаза. В левом его глазу косой молнией среди Тьмы сверкало янтарём. Ху Цзин был ошеломлён.
«Он пытается бороться с Тьмой!» – решил Ху Цзин.
Он слышал, что некоторые пытались бороться. Они лишь отсрочивали неизбежное, и в конечном итоге Тьма всё равно брала верх, но они хотя бы могли прожить несколько лишних лет.
«Мой сын сильный, – подумал старый лис, – он так просто не сдастся!»
– А-Вэй, у тебя получится! – взволнованно сказал он.
– Что получится? – спросил Ху Вэй.
То, что он впервые осознанно заговорил, старого Ху порадовало.
«Он приходит в себя!» – подумал Ху Цзин.
– Если ты будешь сопротивляться, Тьма отступит хотя бы на время. Ты сможешь прожить дольше…
Лицо Ху Вэя исказилось такой болью, что Ху Цзин невольно попятился.
– Зачем мне жить, если его больше нет?! – горько выкрикнул Ху Вэй и повалился под персиковое дерево.
Ху Цзин и Ху Сюань переглянулись. Ху Вэй долго не шевелился, лежал как мёртвый, глаза его были полны слёз. Потом он вздрогнул всем телом и сел. Лицо его ожесточилось, жёлтая молния в левом глазу опять стала затягиваться Тьмой. Он поднялся и быстро ушёл из сада. Ху Цзин велел слугам идти следом.
Ху Вэй и лисы-слуги вернулись порознь. На Ху Вэе лица не было. А ещё от него разило Небесами. Ху Цзин нахмурился и стал пытать слуг. Те доложили, что Ху Вэй сцепился с небесной стражей в мире смертных.
– Что? – поразился Ху Цзин. – Он решил отомстить небожителям за Лисью гору? Какое безрассудство!
Лисы-слуги смутились и не слишком уверенно возразили, что Сяован всего лишь потребовал вернуть ему лиса, которого небожители забрали, вернее, труп лиса. Ху Цзин поразился ещё больше. С какой стати небожителям забирать с собой лисьи трупы? В качестве трофеев? Слуги были бестолковее обычного и ничего не могли толком объяснить. Ху Цзин рассердился и прогнал слуг.
Он попытался расспросить об этом у самого Ху Вэя, но тот после возвращения опять замкнулся в молчании. Он взобрался на крышу поместья и сидел там, глядя в крохотное оконце раскрытого в мир смертных портала, будто пытался что-то выглядеть там или вынюхать.
– Я поговорю с ним, – сказала Ху Сюань.
Она взобралась на крышу и села рядом с братом. Тот не пошевелился, словно и не заметил.
– А-Вэй, что ты делаешь? – спросила Ху Сюань, тронув его за плечо.
Ху Вэй вздрогнул всем телом, быстро глянул на неё. Да, янтарная молния всё ещё была в его левом глазу, Тьма так и не сумела её затянуть.
«Быть может, у А-Вэя есть шанс?» – с надеждой подумала Ху Сюань.
– Жду… – медленно проговорил Ху Вэй.
– Чего ждёшь? – осторожно уточнила Ху Сюань.
Ху Вэй покачал головой, словно и сам не знал ответа.
– Спускайтесь оттуда! – прикрикнул Ху Цзин. – Надвигается гроза! Не хватало ещё, чтобы вас обоих пришибло молнией!
Лицо Ху Вэя исказилось, он схватился ладонью за висок и глухо зарычал.
– А-Вэй? – испуганно воскликнула Ху Сюань.
Ху Вэй замер. Не от окрика. Глаза его широко раскрылись, уставились в оконце портала, губы беззвучно шевельнулись.
– А-Вэй? – встревожилась Ху Сюань.
Ху Вэй вскочил, оттолкнул её и, быстро раздвинув границы портала, прыгнул в него. Портал блеснул и закрылся, прежде чем Ху Сюань успела ухватить брата за руку и удержать.
Ху Цзин послал в мир смертных лис-слуг, но они вернулись ни с чем: Ху Вэй умело запутал следы, они его не нашли, но точно могли сказать, что к Небесным вратам он не отправился.
– Так вернитесь в мир смертных и ищите его, пока не найдёте! – рассердился Ху Цзин, хоть и знал: если Ху Вэй не хочет, чтобы его нашли, сделать это будет практически невозможно. – Я не хочу, чтобы мой сын сгорел от Тьмы где-нибудь в канаве мира смертных! Я хочу, чтобы он доживал своё время дома, в кругу семьи!