Девять хвостов бессмертного мастера. Том 2
Ху Фэйцинь издал едва слышный стон. Он подумал о небесных тысячелетних пилюлях. Они могли бы замедлить распространение Тьмы. Но Чангэ отдал им всё, что у него было, а на создание новых потребуется две тысячи человечьих лет минимум. У Ху Вэя нет столько времени.
«Зачем я принял их все?!» – болезненно подумал Ху Фэйцинь.
– …остаётся только смириться, – донеслось до него.
Ху Фэйцинь открыл глаза и поглядел на них. Ху Цзин, несмотря на молодую личину, казался бесконечно старым, говоря это. Ху Сюань бледно улыбалась, в углу её глаза Ху Фэйцинь заметил прозрачную каплю, дрожащую на кончике ресницы.
Смириться?
– Ни за что! – резко сказал Ху Фэйцинь. Оба лисьих демона поглядели на него удивлённо. Он слегка смутился.
Его чувства были противоречивы. Иногда ему казалось, что он ненавидит Ху Вэя. Его бесцеремонность выводила Ху Фэйциня из себя. Бывали моменты, когда ему казалось, что он не представляет своей жизни без Ху Вэя. Лис-с-горы неоднократно спасал его, помогал ему постигать Лисье Дао, даже убивал ради него.
Инь и Ян лисьего мира – так, кажется, сказал сам Ху Вэй.
Ху Фэйцинь спокойно принимал мысль о собственной смерти: он не страшился умереть от проклятия, когда был на Таошань, он едва не убил себя на церемонии Становления и ничего не чувствовал по этому поводу. Но мысль о неизбежной смерти Ху Вэя от проклятия Тьмы его страшила и приводила в отчаяние. Он не хотел, чтобы Ху Вэй умирал.
– Тут даже лисьи боги бессильны, – сказал Ху Цзин.
Ху Фэйцинь поглядел на него сквозным взглядом:
– И сколько лисьих богов вам об этом сказали?
[160] Природа Тьмы. Часть вторая
– Если Тьма – это проклятие, – помолчав, заговорил Ху Фэйцинь, – то проклятие можно снять. Если Тьма – это недуг, то для него должно найтись лекарство. Я должен понять природу Тьмы, чтобы попытаться найти решение.
Ху Цзин бросил на него быстрый взгляд:
– Ты полагаешь, что можно спасти моего сына?
Ху Фэйцинь задумчиво тронул подбородок пальцами:
– Я должен понять, что есть Тьма. Я знаю только, что Тьма отражается в глазах, что Тьма выхолаживает тела демонов и нарушает их сердечные ритмы… и что она отступает ненадолго.
– Ты назвал практически всё, что демоны знают о Тьме, – усмехнулся Ху Цзин. – Подумать только, лисьи знахари потратили тысячи лет, чтобы это выяснить, а этот лисий… Хм.
– Тьма ненадолго отступает, это верно, – кивнула Ху Сюань, – но всегда возвращается. Это видно по глазам. А-Фэй, ты ведь заметил…
– Разломы в радужке, – кивнул Ху Фэйцинь. – Но теперь это всего лишь зрачки…
– Ци заражена Тьмой, она, как яд, распространяется по духовным каналам и пронизывает внутренние органы и астральное тело, – подумав, сказала Ху Сюань. – Когда она проникает глубоко в сердце, демон теряет чувства и восприятие. Когда она проникает в мозг – наступает безумие. Когда она пожирает Лисье пламя, приходит смерть. Пилюли и эликсиры способны её сдерживать поначалу, но… постепенно их эффективность ослабевает: чем дольше Тьма пребывает в теле демона, тем сильнее она становится за счёт высасываемых ею сил. Пожалуй, это всё, что мы знаем о Тьме.
– Распространяется как яд… – повторил Ху Фэйцинь. – Если так, то… почему бы не попытаться её вывести?
– Невозможно, – однозначно сказал Ху Цзин, – она всего лишь перейдёт в другое тело. Демонам никогда не справиться с Тьмой.
– А если не демонам? – спросил Ху Фэйцинь, расправляя плечи.
– Ты ведь не собираешься… – начал Ху Цзин и осёкся. Собирался. Лао Ху это совершенно точно понял по его взгляду – спокойному, но исполненному решимости.
– А-Фэй, это безрассудно, – сказала Ху Сюань взволнованно. – А если небожители тоже подвержены Тьме?
– Вероятно, нет, – медленно сказал Ху Фэйцинь.
– А-Фэй, ты думаешь, А-Вэй на это согласился бы? – серьёзно спросила Ху Сюань.
– Его согласия никто не спрашивал, – отрезал Ху Фэйцинь. – Он никогда не считается с моим мнением, так почему я должен считаться с его?
Ху Цзин крякнул. Упрямства этому лисьему мальчишке было не занимать. Такой же несносный, как и его младший сын.
– А если лишишься хвостов при этом? – спросил он, сузив глаза.
Ху Фэйцинь приподнял и опустил плечи:
– Значит, лишусь. Вероятно, лишусь.
– И сколько хвостов ты готов за него отдать? – фыркнул Ху Цзин, но насмешливое выражение тут же пропало с его лица.
Ху Фэйцинь взглянул на него с лёгким неодобрением:
– Сколько потребуется. Это всего лишь хвосты. Они отрастут снова, если я продолжу заниматься культивацией.
Ху Цзин почувствовал, что внутри всё леденеет. Эти же слова сказала ему Ху Мэй. Вот только хвосты не отросли.
– Жертвование хвоста очень опасно! – резко сказал Ху Цзин. – Как Ху Вэй посмел о нём тебе разболтать!
Ху Фэйцинь высоко поднял бровь:
– Что-что?
Ху Цзин и Ху Сюань сообразили, что о Жертвовании хвоста он ничего не знает.
– Тогда как ты собрался выводить из него Тьму? – тупо спросил Ху Цзин.
Ху Фэйцинь прикрыл глаза, вспоминая:
– В небесной библиотеке был «Трактат о ядах». Если проклятие считать ядом, поскольку они действуют по одинаковому принципу, то проклятие можно вывести, как выводят яд. Это секретная техника небесных лекарей – Песчаная длань.
– Песчаная длань? – переспросила Ху Сюань. – Странное название.
– Если пропустить мутную воду через песок, вода станет чистой, – сказал Ху Фэйцинь. – Потому так назвали.
– Эта техника выводит яды, так? – прервала его Ху Сюань. – Разве не в тело целителя?
– От лисьего знахаря ничего не укроешь, – слегка улыбнулся Ху Фэйцинь.
– Но ведь это означает, что ты вберёшь Тьму в себя!
– Означает, – подтвердил Ху Фэйцинь.
– Но ведь никто не знает, как Тьма влияет на небожителей.
– Значит, самое время это выяснить.
– Да ты, лисий сын, ополоумел! – не сдержался Ху Цзин.
– Ху Вэй тоже частенько меня полоумным лисом называл…
– А-Фэй… – с тревогой начала Ху Сюань.
Ху Фэйцинь покачал головой:
– Я так решил. Я избавлю Ху Вэя от Тьмы и покину мир демонов.
– Лапами кверху ты его покинешь! – проворчал Ху Цзин.
[161] Совершить невозможное
– Не думаю, что А-Вэй тебе позволит это сделать, – заметила Ху Сюань, – такой риск…
– Поэтому мне понадобится помощь, – сказал Ху Фэйцинь. – Нужно, чтобы он заснул и хотя бы полдня не просыпался. Я не уверен, сколько времени это займёт. Яды выводятся за час-два, но ведь это нечто непознанное… Лучше всего, чтобы он заснул на пару дней. У лисьих знахарей есть в арсенале нечто подобное? Такое, чтобы он не почуял подвоха.
– Лисья снотворная пилюля, – сказала Ху Сюань. – Если растворить в чае и выпить всю чашку, то проспишь два дня.
Она порылась в рукаве и вынула оттуда пилюлю, завёрнутую в осенний листок. Выглядела пилюля как обыкновенная горошина и даже по цвету была такой же – желтовато-зелёной. Ху Фэйцинь взял пилюлю, понюхал. Нет, не горох. Запаха у неё практически не было. Ху Сюань была права: растворишь в чае – и даже лис ничего не почует, поскольку аромат чая заглушит послевкусие.
– И как быстро она действует? – спросил Ху Фэйцинь, припрятав пилюлю.
– Не сразу. Палочка благовоний успеет догореть [23], и вторая догорит наполовину, – подумав, ответила Ху Сюань.
Ху Фэйцинь облокотился о стол и задумался. «Трактат о ядах» он читал давно, ещё в детстве. Вспомнить труда не составит, но у техники столько нюансов.
Ху Сюань невольно озвучила один из них:
– А-Фэй, но ведь ты ранен. У тебя хватит сил, чтобы довести дело до конца?
Полной уверенности у Ху Фэйциня не было. А у Ху Вэя не было времени. Чем дольше Тьма остаётся в демоне, тем сильнее она становится – так сказала Ху Сюань.
«И тем сложнее будет её вывести. Если это вообще возможно», – подумал Ху Фэйцинь.