Сварливый роман (ЛП)
Возможно, я переоцениваю это, но я совершенно уверен, что сегодня ее темперамент был не в порядке. Она не огрызалась на меня. Не свирепствовала. Не хмурилась.
Несмотря на увеличение ее рабочей нагрузки благодаря потенциальному партнерству с известной компанией по подписке, она не добилась ни писка.
Ее электронные письма в ответ на мой список задач были краткими. Никаких превосходных степеней в помине. Ни намека на скрытый сарказм.
Это на нее не похоже.
Я потираю затылок, пытаясь понять, в чем может быть проблема. Возможно, ее бывший парень? Или это что-то другое?
О чем ты думаешь, Холланд? Почему тебя волнуют ее личные дела?
Я срываю очки с лица и швыряю их на стол. У меня очередные встречи. Я жонглирую двумя чрезвычайно требовательными компаниями. У меня такое чувство, что голова вот-вот разорвется пополам. У меня нет времени беспокоиться о моей второй помощнице и ее внезапной смене настроения.
Иезекииль стучит в дверь. — Мистер Алистер, к вам посетитель.
— Не нужно объявлять обо мне так неопределенно, Иезекииль. — Голос Даррела доносится через приоткрытую дверь. — Он примет меня, занят он или нет.
Я тяжело вздыхаю, когда появляется мой шурин. — Ты выполнил свою угрозу.
— Только потому, что ты был достаточно груб, чтобы не отвечать на мои звонки. — Даррел входит в мой кабинет и садится в кресло напротив моего стола. Он высокий и широкоплечий, с густыми черными волосами и зелеными глазами, так похожими на глаза Клэр.
Даррел на четыре года старше меня. Хотя он никогда не служил в армии, он происходит из длинной линии военнослужащих. Намеки на его воспитание повсюду. Плечи прямые, как шомпол. Спина более жесткая, чем металлическая труба.
В его глазах вспыхивает раздражение. — Ты не можешь продолжать избегать своих сеансов.
— Если бы я знал, что ты будешь преследовать меня долгие годы, я бы вообще не согласился с тобой встречаться.
— Бесплатная терапия — одно из многих преимуществ присоединения к нашей семье.
— Это пособие? — Я провожу рукой по лицу. — Это больше похоже на тюремный срок.
— Этот сарказм. Это что-то новенькое? Я не помню, чтобы ты был таким остроумным.
Я свирепо смотрю на него.
Он свирепо смотрит в ответ.
Я сдаюсь первым. — Разве ты не должен спрашивать, как я себя чувствую?
— Иногда. А иногда я беру на себя смелость дать тебе быстрый пинок под зад.
— Я прикажу отозвать твою лицензию.
— Я бы хотел посмотреть, как ты попробуешь.
Мы останавливаемся для еще одного яркого сеанса.
Стук в дверь прерывает это.
Входит Кения. Ее глаза опущены, а пальцы сложены перед собой. На ней простое белое платье на пуговицах и короткая юбка-карандаш. Ее волосы собраны сзади в пучок, а губы сжаты в тонкую линию.
— О. — Она резко останавливается, когда видит Даррела. Это первая искра жизни, которую я увидел в ее глазах с тех пор, как она пришла на работу. — Я не знала, что у тебя был гость.
Даррел хрипло кивает ей, но за этим тоже что-то скрывается. Намек на интерес.
Мне это не нравится.
— Где Иезекииль? — Я рявкаю.
— Я не уверена. — Она показывает большим пальцем через плечо. — Его нет за своим столом.
Должно быть, он готовит чай для Даррела. Предатель. Он знает, что я не смогу выгнать своего шурина, и готовится к нашему долгому разговору.
— Мисс Джонс, — Даррел перекидывает руку через спинку стула и поворачивается к ней лицом, — Я не верю, что мы встречались.
— И у тебя нет причин для этого, — рычу я.
Даррел игнорирует меня. — Ты здесь новенькая?
— Да. — Ее взгляд метнулся ко мне. — Я второй помощник мистера Алистера.
Даррел поворачивает голову. — Тебе нужен второй помощник?
— Она всего лишь помогает с Belle's Beauty.
— Я понимаю.
Я ненавижу, когда он так говорит.
— Что вам нужно, мисс Джонс?
— Ваше одобрение на продвижение косметики Belle в магазине. Команда по связям с общественностью ждет вашей подписи.
— У меня еще не было возможности ознакомиться с предложением.
Ее губы поджимаются. Верный признак ее недовольства. — Хорошо. Я подожду, пока у тебя будет время.
Это намек на раздражение, который я слышу? Я испытываю облегчение, снова увидев сталь в ее глазах, но в равной степени расстроен тем, что она направлена на меня.
Эта женщина сводит меня с ума.
— Можете идти, мисс Джонс.
Сдержанно кивнув, она пятится из комнаты и захлопывает дверь.
Я хмурюсь.
Даррел бросает на меня еще один испытующий взгляд. — Кто она?
— Никто.
— Почему ты нанял другого помощника?
— Потому что мне нужна была помощь.
— Очевидно.
— У нее хороший послужной список. Я сделал звонок.
— Тогда почему у тебя такой виноватый вид?
— Тебе мерещится всякое.
— Неужели я?
— Почему мы обсуждаем это прямо сейчас?
— Это еще не все. Я это чувствую. — Он косится на меня. — Ты доверяешь ей дела Клэр.
Я останавливаюсь и делаю глубокий вдох. — Ты подвергаешь меня психоанализу.
— У нас тут разговор.
— Я в порядке.
— Я не спрашивал.
— Ты хочешь.
— Я не задаю вопросов, на которые уже знаю ответ.
— Это не твоя практика, Даррел.
— Я все равно ненавижу встречаться с пациентами там. Встречаться с вами на вашей собственной территории лучше. Это заставляет вас сталкиваться с вещами, которых у вас не было бы.
— Пошел ты.
Он безразлично опускается в свое кресло. — Человеческий разум сложен, вот почему я никогда не устаю его изучать. Я не знаю твоего разума, Холланд. Но я точно знаю две вещи. Ты не в порядке. И ты не смотришь на мисс Джонс так, как будто она всего лишь твоя помощница.
Я хочу стереть самодовольство с его лица.
— Тебе все еще снятся кошмары?
— Нет.
— Лжец.
Я хмуро смотрю на него. — Терапевты должны быть мягкими.
— Я не знал, что у тебя есть степень магистра психотерапии, Алистер.
— Я занят.
— И избегаешь моего вопроса. — Он встает и одергивает рубашку. — Если ты не хочешь говорить, мне придется разыскать мисс Джонс и задать ей несколько вопросов самостоятельно. Убедись, что ты не запугиваешь ее с позиции авторитета.
— Я не хулиган.
— Ты читал статьи в Интернете?
— Как насчет того, чтобы уделять меньше внимания таблоидам и больше пациентам, которым действительно нужна твоя помощь?
— Люди, которые больше всего нуждаются в помощи, обычно те, кто не просит об этом. — Он указывает на меня. — Если ты не можешь уснуть, ты можешь зайти за рецептом. Однако это не избавит тебя от ночных кошмаров. Это лишь временное решение.
— Даррел.
Он останавливается в дверях.
Я отвожу взгляд в сторону. — Приходи на ужин в эти выходные. Белль скучает по тебе.
— Я прийду. — Вспышка эмоций проходит по его стоическому лицу. А затем все исчезает. Не говоря больше ни слова, Даррел покидает мой кабинет.
Входит Иезекииль с подносом, на котором стоят две кружки. — Ты так быстро прогнал его?
Я хмурюсь. — Скажите мисс Джонс, что мне нужно ее увидеть.
— Хорошо. — Он оборачивается.
— Оставь кофе.
— Оба?
— Да.
Иезекииль бросает на меня вопросительный взгляд, ставит поднос на кофейный столик и уходит, шаркая ногами.
Я складываю руки под подбородком и жду. Даррел не знает, как выдавить улыбку, не говоря уже о шутке. В тот момент, когда он намекнул о разговоре с Кенией, я понял, что это было предупреждение.
Я собираюсь сделать все, что в моих силах, чтобы предотвратить это. Мне не нужно, чтобы мой шурин из всех людей вынюхивал противоречивые чувства, которые мисс Джонс пробуждает во мне.
— Мистер Алистер. — Кения входит в комнату.
Я указываю на стул.
Она кутается в него и смотрит на меня печальными карими глазами. Это беспокоит меня. Недостаток тепла. Недостаток солнечного света. Она была ходячим пламенем. Любой мог это увидеть. Почувствовать это. Но теперь, похоже, кто-то потушил это.