Апокалипсис (СИ)
Я мусолила эти мысли, пытаясь сложить полную картину в голове, пока мы шли по заросшей, но широкой тропе. Похоже, когда-то раньше это было дорогой.
Карин о чём-то договорилась с отцом. В тот день, когда мы уезжали из Балтхиора. Может быть, отец отправил меня в изгнание? А Карин попросил присматривать за мной. Ну или она сама предложила. Дом Сэра Дардиона достаточно далеко от чужих поместий, а значит я не буду распугивать придворных своим видом и ведьмовскими замашками.
Может быть, это и к лучшему. Здесь мне спокойнее. Надо будет ещё и Айель с помощниками привезти сюда до зимы, перевезти всё оборудование, попросить Ракдара простить нас за навязчивость или подарить ему ещё одно поместье. Да, так будет вполне справедливо, если я ему мешаю. Хотя, по виду юноши так не скажешь. Он кажется вполне довольным тем, что я живу и работаю здесь. Карин и с ним наверняка договорилась. Она вообще предприимчивая. Я всегда мечтала быть такой, но у меня никогда не получалось.
Майрен и Теойен заметили оленя и подали знак. Мы ускорили шаг, после чего я тоже увидела рога среди листвы, а затем и тело. Мужчины приготовили верёвки. Мы с Карин вытащили мечи на случай, если на шум сбегутся дедры.
Крупный здоровый олень с ветвистыми рогами величественно, словно хозяин, вышедший встречать гостей, появился из-за каменных развалин какой-то старой сторожевой башни. Он смотрел на нас как на что-то интересное. Похоже, на него раньше никто не охотился.
— Не напугайте его, — прошептала я.
Подобравшись ещё ближе, я рассмотрела его тёмные глаза со вполне осмысленным взглядом и ни следа скверны на морде. Это очень хорошая находка. В Балтхиорской крепости как раз было несколько самок.
Первый бросок верёвок напугал оленя, и нам пришлось пойти за ним прямо в чащу. Впрочем, густые кусты и деревья быстро закончились, выведя нас к каким-то старым воротам. Они-то и помогли загнать животное в ловушку.
Рыцари быстро накинули ему верёвки на рога и прижали их к земле, чтобы не вырвался. Теойен что-то шептал и гладил оленя, пытаясь его успокоить. Я тоже хотела подойти, но Карин не позволила мне — сказала, что слишком опасно. А просто наблюдать, как мужчины пытаются сдвинуть упирающееся животное с места, мне быстро наскучило.
Я подошла к забору, на одну сторону которого повалилось дерево, а другая заросла так, что прутья невозможно было разглядеть среди густых кустов. И, расчистив фамильное украшение на воротах, попыталась разобрать на нём буквы.
— Кордарт... откуда я могу помнить эту фамилию? — пробормотала я, возя по краям таблички пальцами.
— Колба, — напомнила мне Карин.
— Точно. Так это его поместье? — Я сделала несколько шагов к упавшему на ограду дереву и перебралась на ту сторону.
— Осторожнее, — не отставая от меня, сказала Карин. — Тут могут быть дедры.
Майрен и Лессайр последовали за нами. Куда же я без них.
Среди развалин не было зла, только безмятежность и тоска покинутого места. Всюду ликовал зелёный мягкий мох и вьющиеся лозы плюща, обнимающие и убаюкивающие старый обломленный камень. Осеннее солнце ласково согревало зелень, пробиваясь между пожелтевшими кронами.
— Нам нужна библиотека, — сказала я. — И колодец.
— И подвал, — добавила Карин.
— Да.
Взойдя на ступеньки, я открыла двери в главный зал. Внутри холла было влажно; солнце светило в прореху в крыше, и в освещённом кружке росли цветы.
«Как же здесь красиво», — подумала я, рассматривая необычные узоры на колоннах и непривычную обстановку. Тот, кто жил здесь раньше, точно не знал, что такое мода или правила, он создавал интерьер сам, я чувствовала это. Но особенный шарм месту придавала именно заброшенность и вся эта зелень, забравшаяся в дом.
— Надеюсь, библиотечной крыше повезло больше, — произнесла Карин, кисло осматривая прореху.
Заметив следы на старом пыльном ковре, я последовала за ними. Сравнила отпечатки со своими. Мои были чёрными, как земля, а следы ботинок того, кто прошёл здесь раньше, уже успели потускнеть. Возможно, с тех пор прошло уже много месяцев, а может всего лишь недель — определить точнее мне было не под силу. Меня никто не учил читать следы.
Мы вчетвером осмотрели всё поместье, хотя на второй этаж подниматься не стали — несколько проломленных ступенек и кровать, свисавшая из дыры со второго этажа, намекали, что делать этого не стоит. Тот, кто был здесь раньше, уже попытался. Вероятно, это чуть не стоило ему жизни.
Библиотеку мы тоже нашли. Но бесценные книги размякли и теперь не представляли никакой ценности. Даже если у меня получалось прочитать выцветшее название на корешке, страницы из-за влаги превратились в сплошную бумажную кашу.
Некоторые книги валялись на полу, и воображение рисовало мне человека, который здесь был, расстроившимся и швырявшим бесполезные переплёты вокруг себя. Может быть даже, это был Сэр Дардион.
Я его понимала. Просто не могла позволить себе выражать свои эмоции ярко. Мне хотелось кричать, плакать, швыряться вещами, разрубить мечом пару хрупких шкафов… Но я была не одна. И любое отклонение от нормы ещё сильнее ухудшит их отношение ко мне.
Южная сторона поместья пострадала меньше. В музыкальной комнате и кухне даже сохранилась мебель, на которой можно было сидеть не боясь, что она развалится под весом тела. Это подарило мне надежду на то, что мы сможем остаться здесь на ночь. Я не хотела тащиться несколько часов из поместья Сэра Дардиона и обратно через лес, в котором лошадь приходится вести под уздцы, а ещё лучше вообще с собой не брать.
Может быть, есть обходной путь? Какая-нибудь тропа к той старой дороге. Наверняка что-то должно быть. Нужно поручить Ракдару или Теойену это выяснить. Они оба отлично ориентируются.
Я вышла через проход для слуг в сад и осторожно направилась по тропке вокруг дома. Мне нужен колодец. Он просто обязан быть где-то здесь! Я осматривала траву под ногами, чтобы случайно в него не свалиться, срезала мечом кусты, оглядывалась на деревья, ища среди них кладку колодца или что-нибудь на него указывающее. Ведро или что-то ещё…
— Что мы ищем? — спросил Сэр Майрен у меня.
Он тоже рубил мечом ветки и осматривал землю, повторяя за мной. Лессайр, шедший за ним, лишь оглядывал окрестности, готовый к появлению дедров.
— Нам нужен колодец, — ответила я.
— Или подвал, — сказала Карин, неподалёку от меня шарившая остриём в траве.
— В доме не было подвала, — отозвался Сэр Лессайр. — Мы уже ведь проверяли.
— Он может быть где угодно, — произнесла воительница, глянув на мужчину как на идиота.
— Как прикажете, Леди Тешер, — огрызнулся Лессайр.
Похоже, они поссорились. Из-за того, что он пригласил меня? Да, возможно. Карин о таких вещах надо предупреждать.
— Там впереди… крыша, — сказал Сэр Майрен.
Я посмотрела в направлении, куда он указал. Карин что-то фыркнула — возможно, ругательство — и пнула покосившийся заборчик, ограждавший сад. Гнилые доски рассыпались под её бронированным сапогом. Девушка пошла первой, опережая меня.
Надёжная каменная постройка выглядела ещё более старой, чем основное здание, и чем-то напоминала охотничий домик. Такая же маленькая, квадратная и приземистая. А сбоку от неё вниз вела лестница, заваленная землёй и листьями. О, Создатель! Это подвал.
Карин перехватила мой взгляд и остановила рукой.
— Нет, первой ты туда не пойдёшь.
— Но… — проронила я.
— Но?! — повысила на меня голос Карин, и я скривилась. — Недавно тебе это «но» чуть лицо не откусило! Забыла?
— Карин… — пробормотал Сэр Майрен, пытаясь её успокоить. — Всё хорошо, мы проверим.
Я кивнула. Сэр Лессайр первым начал спускаться по ступенькам. А затем открыл дверь, которая держалась, кажется, на какой-то щепке. Внутри была непроглядная темень. Сэр Майрен тоже присоединился к нему, и мужчины принялись стучать железными перчатками и мечами по камню чтобы выманить оттуда шумом дедра, если тот прячется в темноте.