Тайна Испанского мыса
— О да.
— Тогда, к несчастью, ваш дядя, который, как вы говорите, похож на Марко сложением и ростом и будучи одетым также во все белое, нечаянно стал жертвой ошибки. Кстати, мисс Годфри — вы меня простите, я уверен, — у вас входило в привычку прогуливаться с мистером Марко после ужина... скажем, до террасы, которую вы описали?
Она опустила глаза.
— Да.
Эллери немного помолчал.
— Тогда вы этому тоже способствовали. Ужасная трагедия ошибок. Заявляется этот монстр, который слепо следует данным ему инструкциям и не желает верить, что ваш дядя — это не Марко, и вот вы здесь. Телефонный разговор крайне важен, поскольку это дает возможность установить того, кто нанял монстра. Ясно и то, что ему было велено отрапортовать из коттеджа. Это место — идеальная база для действий: абсолютно пустынное, к тому же в лодочном сарае есть яхта. Совершенно очевидно, что ваш великан лишь инструмент.
— Но кому он мог звонить? — задумчиво спросил судья.
Эллери пожал плечами:
— Если бы мы это знали...
Они все помолчали, думая об одном и том же: о местном телефоне и о соседстве усадьбы на Испанском мысе.
— А что, — прошептала Роза, — как вы думаете, случилось с Дэвидом?
Судья отвернулся.
— Не вижу смысла задаваться очевидным вопросом, мисс Годфри, — мягко произнес Эллери. — Согласно вашему рассказу, этот громила сказал по телефону: «Он больше не будет вас беспокоить» или что-то в этом роде. Поначалу я был склонен рассматривать это преступление как похищение. Боюсь, я просто пытаюсь щадить ваши чувства, мисс Годфри. Слова вашего похитителя оставляют мало надежды. Они прозвучали жестко, как... как окончательный приговор.
Роза подавила рыдание и опустила глаза; ее лицо стало белее мела.
— Боюсь, это так, моя дорогая, — подтвердил судья.
— Однако, — продолжил Эллери более бодрым голосом, — здесь не замешана личная неприязнь. Могло случиться все, что угодно, или еще может случиться; в любом случае это дело местной полиции. Вы знаете, мисс Годфри, она уже прибыла на Испанский мыс.
— Прибыла?
— Несколько минут назад были замечены две полицейские машины, которые въехали на территорию мыса. — Он посмотрел на свою сигарету. — В каком-то смысле наша задержка здесь могла внести определенную путаницу. Кому бы ни звонил ваш великан, этот заказчик явно намеревался позаботиться о том, чтобы освободить вас, мисс Годфри, прежде чем с вами могла случиться настоящая беда. Вы сказали, что ваш Голиаф напомнил об этом по телефону. Боюсь, теперь уже поздно. — Он покачал головой. — Но если хорошенько подумать, то, может, и нет. Не исключено, что тот, кто все это устроил, уже обнаружил, что его наемник ошибся и похитил не того человека. Возможно, он решил залечь на дно...
Квин подошел к окну, распахнул его и резким движением выбросил сигарету.
— Вам не кажется, мисс Годфри, что следует известить вашу мать о том, что вы в безопасности? Она, должно быть, страшно встревожена.
— О... мама, — пробормотала Роза, поднимая на него измученные глаза. — Я... я совсем забыла. Да. Я позвоню прямо сейчас.
Судья стал перед ней, бросив предупреждающий взгляд в сторону Эллери.
— Позвольте мистеру Квину сделать это, моя дорогая. А вам лучше снова прилечь.
Роза дала отвести себя к кровати; ее губы дрожали.
Эллери вышел в гостиную и закрыл за собой дверь спальни. Они слышали, как он набирал номер, его приглушенный голос. Но ни пожилой джентльмен, ни девушка не произнесли ни слова. Затем дверь открылась, и Эллери вернулся со странным выражением на худощавом лице.
— Дэ... Дэвид... — дрожащим голосом начала Роза.
— Нет, о вашем дяде нет никаких известий, мисс Годфри, — сообщил Эллери. — Разумеется, обнаружив, что вы и мистер Каммер пропали, ваши родители подняли тревогу. Я разговаривал с джентльменом по имени Молей... местным инспектором полиции. — Он помолчал, явно собираясь сказать что-то еще.
— Никаких известий, — повторила Роза безжизненным голосом, глядя в пол.
— Молей? — воскликнул судья. — Я знаком с ним. Хороший парень. Два года назад я имел с ним увлекательную беседу о профессиональных делах.
— Ваша мать немедленно высылает за вами машину, — продолжил Эллери, глядя на девушку так, словно он что-то взвешивал в уме. — Полицейскую машину... Кстати, кажется, один из ваших гостей повел себя очень странно, мисс Годфри. Присвоив себе одну из машин вашего отца, он несколько минут назад умчался с Испанского мыса, как если бы за ним черти гнались. Молею доложили о нем за минуту до моего звонка. Двое полицейских на мотоциклах посланы за ним вдогонку.
Она наморщила лоб, как если бы плохо слышала.
— Кто это?
— Молодой человек по имени Эрли Корт.
В ее взгляде мелькнул гнев, и судья встревожился.
— Эрли!
— Это не тот молодой человек, который был с вами в каноэ два года назад, моя дорогая? — проворчал Маклин.
— Да. Да... Эрли... это невозможно. Нет... он бы не...
— Дело все более осложняется, — заметил Эллери. Затем он резко повернулся. — Судья, случилось еще кое-что более чрезвычайное, чем бегство мистера Корта, похищение мисс Годфри и мистера Каммера.
Губы пожилого джентльмена плотно сжались.
— Ты думаешь...
— Я считаю, что мисс Годфри следует это знать. В любом случае ей станет известно об этом через несколько минут.
Девушка подняла на него растерянные глаза; она словно оцепенела.
— Чт... что?.. — Ее губы отказывались повиноваться.
Эллери открыл рот, дабы начать говорить, но снова закрыл его. Все они разом повернулись, вздрогнув. Мощная машина, судя по реву мотора, на огромной скорости неслась по направлению к коттеджу. И прежде чем они успели пошевельнуться, послышался визг тормозов, хлопанье дверцы и торопливые шаги по гравиевой дорожке.
Затем словно ураган в коттедж ворвался крепко сложенный молодой человек с растрепанными светлыми волосами и гладкой загорелой кожей. Он был в шортах. Мышцы на его ногах и руках свидетельствовали о его силе.
— Эрли! — воскликнула Роза.
Молодой человек захлопнул за собой дверь, оперся на нее полуобнаженной спиной и посмотрел на Розу, словно желая убедиться, что она цела, затем накинулся на Эллери:
— Ну, разбойник, отвечай! Что это, черт побери, такое? И где Дэвид Каммер?
— Эрли, не глупи! — одернула его Роза; ее лицо немного порозовело. — Ты разве не помнишь судью Маклина, с которым мы познакомились два года назад? А это мистер Квин, его друг. Они снимают этот коттедж и нашли меня здесь сегодня утром. Эрли! Не стой столбом! Что случилось?
Молодой человек обвел всех быстрым взглядом, и его лицо медленно залилось краской стыда до самой шеи.
— Про... прошу прощения, — пробормотал он. — Я не знал... Роза, как ты? — Он бросился к кровати, упал на колени и схватил ее за руку.
Она выдернула руку из его ладони.
— Спасибо, почти хорошо. Где ты был ночью, когда я так в тебе нуждалась, когда... когда дядя Дэвид и я были похищены этим ужасным циклопом! — И она засмеялась полуистерическим смехом.
Эллери задумчиво разглядывал Эрли.
— Что-то я не слышал шума погони, мистер Корт? Я только что разговаривал с инспектором Молеем с Испанского мыса, и он сообщил мне, что за вами послано два мотоцикла.
Молодой человек поднялся с колен, так и не выйдя из оцепенения.
— Я стряхнул их с хвоста, свернув на эту боковую дорогу... Они промчались прямо. Но Дэ...
— Откуда, — мягко спросил судья Маклин, — вы узнали, где надо искать мисс Годфри, мистер Корт?
Тот опустился на стул, закрыв лицо ладонями. Затем тряхнул головой и поднял глаза.
— Должен признать, — начал он медленно, — что это не под силу моим бедным мозгам. Несколько минут назад мне позвонили по телефону и сказали, что я найду Розу здесь, в коттедже Уоринга. Полиция уже нагрянула, но я подумал... я попытался выяснить, откуда звонили, но не смог. Потом я... я потерял голову, и вот я здесь.
Роза не спускала настороженного взгляда с лица молодого человека; казалось, она на что-то сердилась.