Расплата дьявола
– Не думаю, что они… – начала Вал.
– Дорогая, – Рис подвел ее к койке и сел рядом с ней. Затем он сдвинул в сторону засаленные карты, а она встала и положила свертки на стол. – Ну, как ты там, моя кошечка?
– Как ты, папа? Тебе тут нравится? – улыбнулась Вал.
– Я думаю, что те, кому удалось опубликовать мемуары о тюрьме, несколько правы. Здесь идеальное место для отдыха делового человека.
– Я думаю, эти двое… – вновь начала Вал.
– Жаль, что здесь нет хороших карт, – перебил он ее.
– Я принесла тебе новую колоду, – заметила Вал, разворачивая пакет. Она внезапно поняла, что отец избегает серьезного разговора, опасаясь подслушивания. Вал взглянула на отца, и тот указал ей на стену соседней камеры. Вероятно, там сидел кто-то с микрофоном!
– Спасибо, дорогая, – Рис взял из рук дочери новую колоду карт с ярко-голубой рубашкой. – А это что? Сигары?
– Я купила тебе самые длинные. Так лучше, правда?
– Ты просто молодец, – он убрал старые карты и принялся раскладывать новые. – Я начинаю думать, что ты скупила все на свете. Я в заточении уже тридцать шесть часов, но ко мне еще никто не заглядывал.
– Я хотела вчера, но они не разрешили.
– Плохо… Слушай, забери с собой эти старые карты и выбрось, – Рис сунул ей в сумку старую колоду.
– Они что-нибудь делают с тобой?
– Ничего, кроме допросов?
– Допросов?
– Ничего страшного. Тебе надо встретиться с Ван Эвери. Очаровательный парень. Он мне нравится куда больше, чем этот людоед Глюк.
За стеной кошачьими шагами бродил человек. Обмануть его? Вал неожиданно поцеловала отца. Они немного помолчали, потом Вал громко проговорила:
– Я хочу тебе кое-что сказать.
Рис предупреждающе посмотрел на нее.
– Я получила работу у Фитца.
– Работу?
Она передала ему свой разговор с Фитцжеральдом.
– Это даст нам деньги, папа. Ты не думаешь, что мы должны вернуть те, другие деньги?
– Да, конечно, – он понимал, о каких деньгах идет речь, хотя имя Вальтера упомянуто не было. – Но не теперь, это может подождать. Естественно, я не хочу их трогать.
– Конечно, – Вал встала. Возвращение денег поднимет все вопросы, хотя симпатию Вальтера к Рису лучше хранить в секрете. Ради Вальтера… Ради Вальтера! Все, все делается ради Вальтера! – Что я еще могу для тебя сделать, папа?
– У меня все есть. Больше ничего не надо.
Они молча посмотрели друг на друга, и Вал вновь поцеловала отца, после чего встала.
– Позже я увижу тебя еще, – торопливо произнесла она, подошла к двери и стала стучать, чтобы ее выпустили.
Она не прошла и двухсот шагов по Ферст-стрит, как ощутила, что за ней следят. Внезапно остановившись, Вал стала рассматривать себя в зеркало, и убедилась в своей догадке. По другой стороне улицы медленно катил «седан» с двумя мужчинами. Ну что ж, пусть едут. Она села в свою машину и началось путешествие по городу. «Седан» все время шел сзади. Теперь Вал знала, что делать. Она увеличила скорость. Уилшар, Хайленд, Ферд, Беверли, Мелроуз, Санта Моника, Сансет… Наконец, она резко затормозила перед отелем «Ла Салле». Поставив машину на место, Вал направилась в свой номер. Там было пусто. Походив по комнатам, она приблизилась к окну. Мужчины все еще сидели в машине и курили.
Вал вернулась в гостиную, взяла сумочку, вынула старую колоду карт и швырнула на пол. Усевшись на пол, она принялась сортировать карты: пики, трефы, бубны, черви… Взяв трефы, Вал стала раскладывать их по порядку – туз, король, дама, валет, и так до двойки. Затем она повторила то же самое и с остальными мастями. Когда и с этим было покончено, Вал взяла тринадцать пиковых карт, потом все черви, бубны и трефы. Собрав всю колоду, она разложила карты рубашками вверх и внимательно осмотрела каждую карту. Все верно! На каждой карте были точки и черточки. Как телеграфный код. В детстве она часто играла с отцом в эту игру. Подойдя снова к окну, она посмотрела на улицу. Машина стояла на том же месте. Вернувшись к картам, она стала читать письмо отца на картах.
«СС звонил АР понед звал неотлож делу меж 5 и 5.30 вечера».
Вал поднялась и уселась в кресло. СС – это Соломон Спет. АР – Анатоль Руиг. Значит, Соломон Спет звонил в понедельник Анатолю Руигу и велел тому придти по неотложному делу между пятью и пятью тридцатью вечера. Это уже ключ! В понедельник утром Рис находился в кабинете Спета. Вероятно, во время его пребывания там и последовал этот звонок Руигу.
Между пятью и пятью тридцатью! Вал сжала руки. Что сказал Руиг Глюку? Да… он появился в «Сан-Суси» в начале седьмого. Должно быть это правда, иначе Валевский сказал бы, что он лжет. Если Валевский не… Вал нахмурилась. Спет приказал своему юристу прибыть между пятью и пятью тридцатью, а Руиг прибыл позже. Это нуждается в объяснении. Кроме того, прибыл ли Руиг в назначенное время и видел ли его Франк? Если Франк не…
Вал собрала карты и сунула их в столик с косметическими принадлежностями. Затем она приняла душ и переоделась. Ровно в два часа дня она вошла в кабинет Фитцжеральда.
– Привет, шеф, – промолвила она.
– Хватит валять дурака! – огрызнулся он.
Кроме Фитцжеральда в кабинете находился худой симпатичный молодой человек с гладко выбритым лицом. Фитц внимательно разглядывал этого молодого человека, но не лицо, а костюм. На молодом человеке были надеты широкие бесформенные брюки неопределенного цвета и яркий спортивный пиджак Фитца. Далее следовали желтые грубые ботинки и красно-голубые носки. На голове сидела рыжевато-коричневая шляпа. Его глаза скрывались за очками с темными стеклами.
– Хиллари Кинг, – представился этот призрак, – демон города и его окрестностей. Ты доволен, Фитц?
– Боже мой, – простонал Фитц, – это издевательство!
– В чем дело? Что тебе не нравится?
– Боже мой, что это за раскраска? Ты знаешь, на кого похож?
– Защитная окраска, – серьезно заметил Эллери.
– Да, да, увидел бы тебя твой отец!
– Можно мне сесть? – спросила Вал.
– Да, конечно, – ответил Фитц. – Только не пугайся, Вал. Это Хиллари Кинг, человек, о котором я тебе говорил. Он в городе человек новый и полагает, что все одеваются здесь подобно Кларку Гейблу. Кинг, это мисс Валери Джарден.
– Здравствуйте, – Вал пыталась не рассмеяться.
– Привет, – Эллери приподнял шляпу, но тут же вспомнил, что в кино репортеры никогда шляп не снимают и снова нахлобучил ее.
– Я решил не привлекать к работе местных кадров, Вал, – заявил Фитц. – Твоего спутника никто не должен знать, а Кинг прибыл из… э… Эвансвилля. Он хорошо знает работу полиции.
Вал уставилась на нового коллегу, выглядевшего полным идиотом. Хотя ей показалось, что где-то она его видела, но ничего вспомнить так и не сумела.
– Вот ваши полномочия, Вал, – Фитц протянул ей удостоверение. – А вот ваши – Кинг.
– Этот джентльмен из Эвансвилля знает, в чем будет заключаться его работа? – осведомилась Вал.
– Конечно, – произнес Эллери. – Фитц мне все сказал. Буду охранять вас и давать советы вашему отцу, так что не беспокойтесь, бэби.
– А как насчет морали у этого джентльмена?
– У меня? О, я практически бесполый, – благодушно произнес Эллери.
– Я лишь хотела выяснить, что вы станете делать, если возникнут какие-нибудь неприятности.
– Их не будет, – заявил Фитц.
– Первый мой рассказ будет готов к печати вечером, – сообщила Вал.
– Можете не трудиться, Вал, – усмехнулся Фитц. – Для газеты все уже есть. Все написано.
– Что?
– Не волнуйтесь, все будет в порядке. У меня есть люди, которые отлично знают, как заинтересовать публику. Вы получите деньги и полосу.
– Но я не понимаю…
– Часть вашей для меня ценности состоит в вашем имени. О писанине не беспокойтесь. Следуйте за своим ключом, Вал, и если возникнет что-то особенное, сразу же звоните мне. Остальное я сделаю сам.
– Мистер Кинг, – обратилась Вал к призраку. – Для кого вы работаете, для Фитца или для меня?
– Разумеется для вас, всегда для вас.