Серебряная река (СИ)
— Ты оскорбил мою ученицу, прилюдно унизил, довёл до слёз. Ты расстроил её так сильно, что это сказалось на результатах экзамена! Она едва шла! Если бы не помощь молодого господина И…
Пэй Тайлинь наполнила чашки, бросая на меня умоляющие взгляды. Она выглядела ранимой и хрупкой.
— Вэй Шуи, ты давно трёшься вокруг моей ученицы. Не получив желаемого, ты решил унизить её?
Даже наполненный гневом, голос Ци Цзинцзин оставался прекрасным.
Уловив паузу в словах госпожи Ци, я всё же ответил:
— Обвинения Старейшины Ци беспочвенны.
Глаза госпожи Ци вспыхнули золотистым огнём.
— Вэй Шуи, твоя память совсем слаба, давай я напомню. Ты охотился за А-Линь[2], как грязный боров! А-Линь проявила вежливость, как ты посмел ответить ей грубо? Сегодня утром ты прогнал её на глазах у всех и говорил с ней презрительно! А-Линь всегда была мягкой к тебе, у тебя совсем нет сердца и совести?
Я посмотрел на Пэй Тайлинь, девушка прятала взгляд, её губы плотно сжимались.
Что она наболтала? В любом случае, я был с ней достаточно вежлив.
— Этот Вэй не был грубым, только говорил правду. Утром ученица Пэй оскорбила меня и моих учеников, в обед оболгала. Что будет вечером? Её рот поистине грязен. Иметь дело с ученицей Пэй Тайлинь — это идти против Неба.
Я поднял чашку и вылил чай на пол.
Золото в глазах Ци Цзинцзин вспыхнуло ярче.
На мои плечи обрушилась непомерная тяжесть. Я напряг все силы, чтобы не рухнуть вперёд. По позвонкам побежал страх.
Поклонись. Согни спину.
Нет!
Вскипела злость. Я не отступлю.
Я просто вода. Разве можно раздавить воду?
В моём даньтяне — бесконечное море. Мне хватит сил, чтобы выстоять.
Треснула чашка. Пэй Тайлинь упала, растянувшись на деревянном полу.
В носу захлюпало, кровь потекла по губам, я слизнул горячие капли. Солёная. Показалось, что глаза сейчас лопнут. Духовная сила почти иссякла. Ещё немного, и я упаду.
Я расправил плечи. Я не сказал ни слова неправды.
Давление спало. Я с трудом разжал побелевшие кулаки. Вытер кровь рукавом нижнего халата. Из груди вырвались хриплые вздохи.
— Ты слабый. Но воля крепкая. Не будь заносчивым перед теми, кто сильнее тебя. Не все так добры, как я, — ровный голос Ци Цзинцзин только больше взбесил меня.
Я прикусил губу, чтобы не сказать лишнего.
Руки дрожали от злости. Кровь в венах — как кипяток, бурлила и пенилась.
— Этот Вэй запомнит слова уважаемой Старейшины Ци.
— Учитель… — всхлипнула с пола Пэй Тайлинь.
Я не дал Пэй Тайлинь продолжить. Я не собирался её жалеть. Может, Вэй Шуи и бегал за этой девушкой, но я не он.
— Уважаемая Старейшина Ци, — мой голос охрип, но я продолжал говорить. — Этот Вэй не солгал вам. Я действительно ушёл утром, не поддержав разговор, но лишь из-за поведения барышни Пэй. Она глумилась над моими учениками. Должен ли учитель терпеть?
Пэй Тайлинь, наконец, поднялась, и тут же бросилась в битву.
— Ты сам говорил, что они бесталанны! Что они портят твою жизнь! Вэй Шуи, я только заботилась о тебе!
Я зло прищурился и оскалился в широкой улыбке.
— Только я имею право издеваться над своими учениками. Не ты, ученица Пэй.
— Защищая учеников, стоило ли быть настолько грубым и оскорбительным? — Ци Цзинцзин переводила взгляд с меня на свою ученицу.
Я снова почувствовал жгучую злость.
— Грубые слова унесёт ветер. Но даже вода не отмоет чёрного сердца этой девушки. Она предложила мне отказаться от учеников! — меня прорвало. Я не смог остановить клокотавшую ярость. — Вы — Старейшина пика Сосен и скал, она — любимая ученица, обласканная учителем. Разве можете вы понять, что значит Орден для этих детей? Если я откажусь от них — куда им пойти? В слуги, прислуживать тем, кто вчера были братьями?
[Поведение не соответствует поведению реципиента. Тип несоответствия: смешанное. Баллов снято: 60].
[Внимание! Количество баллов равно или меньше нуля. Назначено наказание. Интенсивность наказания: слабая].
Я доболтался до наказания. Блядь. Блядь! Звонкий голос Пэй Тайлинь вызвал у меня отвращение.
— Я не говорила, что нужно прогнать их из Ордена! Я хотела тебе помочь! Учитель Пэн будет рад позаботиться о них! Он сам говорил, я слышала!
— Учитель Пэн от них отказался! — я не усидел и поднялся, сверху вниз глядя на Пэй Тайлинь. Зачем сдерживаться, если уже наказан? — Этот старик отказался! С чего ему брать их обратно? Ты подумала, что с ними будет? Если Су Сяолин вернётся домой, ей до конца жизни придётся горбатиться в поле! Ты вообще знаешь, что такое работать? В жару и в холод, впроголодь, остаток своих дней? А ученик Чжан? Куда пойдёт он? Ему даже некуда возвращаться! Семья Ли…
[Внимание!]
[Внимание!]
[Внимание!]
[Вероятность критической ошибки!]
[Уровень угрозы — максимальный!]
[Дополнительное задание. Пойти в зал Вечной гармонии и поговорить с главой Ордена Ян Ичэнем. Ученик Чжан Син не должен покинуть Орден. Баллы за выполнение: 100. Наказание за провал: интенсивность — высокая].
[Внимание!]
[Внимание!]
Что значит «покинуть Орден»? Он что, собрался уйти?
— Вэй Шуи?! Почему ты не отвечаешь?!
Я схватился за лоб.
— Учитель Вэй?
Госпожа Ци Цзинцзин заметила неладное.
Что мне делать? Я посмотрел на Пэй Тайлинь. Утром она сказала, я должен избавиться от учеников. Теперь из-за неё я здесь, оправдываюсь перед Ци Цзинцзин. А в это время что-то случилось с Чжан Сином.
— Ты специально затащила меня сюда?
— Что? Что за глупости ты говоришь!
Неважно. Подумаю об этом потом.
[Внимание!]
[Вероятность критической ошибки!]
[Уровень угрозы — максимальный!]
[Внимание!]
Я бросился вон из беседки.
Степень наказания высокая! Даже не хочу проверять. Система в истерике, если так можно сказать про ИИ. В прошлый раз из-за критической ошибки она пропала, а потом ввела новые правила.
Что случилось?
Не успел я добежать до моста, мне навстречу выскочил Цай Тай.
— Учитель Вэй! — Цай Тай согнулся, тяжело дыша. От напряжения его лицо побледнело и покрылось пурпурными пятнами. — Учитель Вэй! Чжан Сина хотят выгнать! Его увели к главе Ордена!
— Понял, — пару секунд я раздумывал. — Поднимись в беседку и извинись за меня перед Старейшиной Ци.
— Учитель Вэй, пожалуйста, спасите его!
Я кивнул.
Увидев это, настоящий Вэй Шуи проблевался бы кровью. Вот бы ему Систему!
Я почтенный учитель, почему я должен бегать, как заяц? Я бежал по мосту, когда за спиной раздался свист воздуха, рассекаемого мечом. Ветер ударил в спину. Сильная рука подхватила меня за плечо.
— Малыш Вэй, залезай!
Не успел я оглянуться, как оказался подвешенным в воздухе. Ци Цзинцзин затащила меня на летящий меч.
Блядь!
— Блядь! Блядь!
Старейшина Ци расхохоталась.
— Малыш Вэй, просто держись за меня!
[1] Бордель
[2] Приставка «а» в данном случае — указание на нежное, ласковое отношение
11
Глава 31
Горьковатый аромат трав окутал меня, как облако. Мёртвой хваткой я вцепился в узкие плечи Старейшины Ци. Мы летели высоко над землёй, воздух гудел в ушах.
Дурацкий халат развевался, как парус, узкий меч дрожал под ногами. Ни хрена не Air China. Ледяной пот струился у меня по спине, а в глазах всё плыло от страха.
Если бы Ци Цзинцзин была выше, я бы обхватил её, как коала, и плевать на приличия. Но макушка женщины едва доставала до моего подбородка.
Я не смотрел вниз. И по сторонам тоже. Взгляд сосредоточился на красном шёлке ханьфу. Все в ордене Туманной гряды обязаны носить белые одежды, но Старейшина Ци плевала на правила.
Её своенравность прощали: кто из Старейшин Ордена не был в нежных, но сильных руках Ци Цзинцзин? Сложно перечить той, кто видел твой голый зад, исклёванный демоническими курами.