Плач волка (ЛП)
Надев ботинки и куртку, Анна выбралась из их логова и выпрямилась. Не стала заморачиваться со снегоступами. Она взглянула на растущую луну, до полнолуния осталось всего несколько дней. Впервые ее не тошнило от беспокойства.
Уолтер в волчьем обличье шел за ней по пятам, пока она топала туда, где стояли Чарльз с Асилом.
И ни Чарльз, ни Асил, казалось, не слышали ее приближения, что было плохим знаком.
— Может ли она использовать маррока для получения власти, как это делает Лия? — спросила Анна.
Оба мужчины повернулись и уставились на нее и Уолтера. Чарльз явно остался недоволен тем, что не заметил их приближения. Асил, штанины которого были насквозь мокрыми, казалось, больше беспокоился об Уолтере, который прижал уши и оскалил зубы.
Анна положила руку на шею Уолтера, представляя его друг другу.
— Асил, это Уолтер. Уолтер, это Асил, волк, о котором мы тебе рассказывали.
Асил нахмурился на черного волка, который уставился на него в ответ и оскалился, демонстрируя клыки.
— Прекрати это, — сказала она Уолтеру, надеясь, что он ее послушает. Сейчас им не нужна борьба за доминирование. Новому волку всегда требовалось время, чтобы занять свое место в стае. Интересно, что Уолтер не сразу понял, что Асил рангом выше. — Нам нужны все в боевой форме.
— Уолтера ранили, когда он спас кое-кого от волка ведьмы, и в итоге сам изменился, — объяснил Чарльз. — Он согласился помочь нам.
Он мог бы сказать все по-другому, подумала Анна. Она покровительственно коснулась макушки Уолтера. Вместо того, чтобы прогнать нового волка, Чарльз ясно дал понять, что волк находится под его защитой и является ценным участником их миссии остановить ведьму.
Несмотря на то, что осталась довольна его ответом, Анна не хотела, чтобы Чарльз и Асил ссорились, поэтому снова спросила:
— Могла ли Мари… Марипоса черпать силу маррока через связь со стаей?
Чарльз перестал хмуро смотреть на Асила и ответил:
— Это определенно было похоже на силу моего отца. Но мой отец не может так контролировать меня.
Асил выглядел мрачно.
— Достаточно сильная ведьма может контролировать любого оборотня, у которого нет стаи, которая его защищает. Это запрещено законом ведьм, но возможно. Когда мы с Сарой воспитывали Марипосу, то столкнулись с тем, что она заставляла людей совершать поступки против их воли, например, убивать домашних животных. После стольких лет у нее было время стать еще более могущественной. Поскольку благодаря мне она почти член стаи, ей, возможно, удалось объединить силы твоего отца со своими собственными.
Анна не совсем поняла, что это значит, но Чарльз, очевидно, был очень недоволен.
— Мы все еще собираемся спуститься с горы и поговорить с марроком? — спросила Анна.
— Даже если он не сможет прийти сюда, разве мы не должны предупредить его?
Чарльз замер на месте.
— Как думаешь, что сделает твой отец, если мы расскажем ему обо всем? — спросил Асил.
Чарльз не ответил.
— Вот именно, — кивнул Асил. — Я тоже думаю, что он заставит нас всех вернуться домой, а сам придет сюда. Не важно, что это было бы невероятно глупым поступком. Он защищает своих и уверен в своей неуязвимости так же, как все остальные.
Убийство дока Уоллеса причинило ему боль, и он не станет рисковать потерей кого-либо еще. В особенности своего сына.
— Ни одна ведьма не смогла бы контролировать моего отца, — возразил Чарльз. Но Анна слышала сомнение в его голосе. Возможно, он тоже сомневался, потому что повернул голову и произнес более мягко: — Нам придется справиться самим.
Асил внезапно подставил лицо ветру и, закрыв глаза, замер.
Чарльз развернулся в сторону их лагеря, Анна тоже обернулась, но ничего необычного не увидела. Не сразу.
Казалось, она появилась из ветра и снега. Ее мех отливал серебром, золотом и тенью. Они все замерли, уставившись на нее, а она не сводила глаз с Асила. Через несколько секунд волчица спрыгнула с бревна и, поскуливая, медленно пошла вперед, слегка виляя хвостом.
Асил шагнул к волчице, но Чарльз схватил его, удерживая на месте.
— Сара? — хрипло позвал Асил, обмякнув в объятиях Чарльза.
Волчица опустила голову и свесила хвост в классической позе покорности. И снова заскулила. Уолтер зарычал и встал между Анной и волчицей. Но оборотень ведьмы смотрела только на Асила.
Волчица снова умоляюще заскулила. Затем повернулась и убежала. Анна наблюдала за ней, поэтому не видела, как Асил внезапно освободился из хватки Чарльза и побежал за волчицей, так похожей на его пару.
Чарльз не бросился в погоню. Он просто смотрел, как они вдвоем исчезли в темноте.
— Это нехорошо? — пробормотала Анна.
— Нет, — мрачно сказал он.
— Итак, что мы собираемся делать? Должны ли мы выследить их?
— Нет. — Чарльз посмотрел на Уолтера. — И сомневаюсь, что нам это нужно. Ведьма все еще живет в той старой хижине лесной службы.
Уолтер негромко проскулил.
— Мы не расскажем марроку? — Ветер снова усилился, и Анна поежилась. — Ты уверен, что это разумно? У твоего отца есть наемная ведьма, которая могла бы помочь? Моя бывшая стая делила ведьму с другой чикагской стаей.
— Ведьма Асила нашла способ контролировать оборотня, находящегося под защитой стаи, — ответил Чарльз. — Я никогда не слышал о таком, так что не думаю, что она распространяла информацию об этом заклинании. К счастью, ведьмы так завидуют друг другу, что молчат. Но если только она знает, как это делается, то нам нужно оставить все, как есть. Мы не можем втягивать в это еще одну ведьму.
Он все еще не сводил глаз с того места, где скрылся питомец ведьмы.
— А как насчет твоего отца?
— Асил прав. Он захочет справиться с ведьмой самостоятельно.
— А он сможет?
Чарльз хотел пожать плечами, но передумал, как будто это причиняло боль.
— Она легко справилась со мной. Это не значит, что мой отец не сможет отбиться от нее, но если нет… Бран контролирует всех оборотней в Северной Америке, Анна. Всех. Если бы забрала его, она могла бы заполучить их всех.
— Именно этого она хочет?
Она заметила, что Чарльза слегка покачивало.
— Я не знаю. Она долгое время искала Асила, но мой отец — настоящий приз.
Анна сделала шаг ближе к нему и обняла за талию, чтобы поддержать.
— Мы здесь в безопасности до конца ночи? Или она придет за нами?
Он посмотрел на нее сверху вниз и вздохнул.
— Думаю, здесь мы в безопасности. Ей есть, чем заняться. Бедный старый Мавр. Если бы я был в хорошей форме, то отправился за ними. Но сегодня вечером он сам по себе. — На его лице мелькнула невеселая улыбка. — У нас нет другого выбора, придется провести остаток ночи здесь, — сказал он ей. — Мне нужно поесть и отдохнуть, прежде чем смогу пройти еще одну милю пути.
Анна посадила его на одно из поваленных деревьев, в месте, которое хоть немного защищено от ветра, и заново развела костер. Уолтер заслонил ее от ветра, и она пыталась зажигалкой разжечь огонь из поленьев. Пока вода грелась, Анна перевязала ребра Чарльза полосками из чистой рубашки.
Послушный, как ребенок, он позволил ей это сделать.
Она накормила его двумя запакованными в фольгу блюдами, еще одно отдала Уолтеру, а другое съела сама. После забросала огонь снегом и заставила Чарльза вернуться в их первоначальное укрытие. Анна слишком устала, чтобы пытаться перевоплотиться снова, а Чарльз находился еще в худшей форме, чем она. Уолтер свернулся калачиком перед ними обоими, эффективно блокируя ветер и снег.
Анна открыла глаза в темноте, уверенная, что ее снова что-то разбудило. Она подняла голову от теплой, сладко пахнущей кожи Чарльза и огляделась. Уолтера нигде не было видно, и среди ночи они с Чарльзом поменялись местами, так что он оказался между ней и опасностью.
Ветер и снег прекратились, и теперь лес был тихим, словно чего-то ждал.
— Me transmitte sursum, Caledoni!(пер. с лат. — «Выведи меня, шотландец!», намекает на известную фразу «Телепортируй меня, Скотти!» из сериала «Звездный путь»). — пробормотала она. Жаль, что Скотти не было рядом, чтобы телепортировать их в безопасное место. В этой тишине ощущалось что-то пугающее.