Воительница: Под полной Луной (ЛП)
И взгляд его был прикован ко мне.
Странное трепетание наполнило мою грудь, но это ощущение было прервано, когда снова прозвучал рог, эхом разнесшийся по фьорду. Шум, должно быть, разозлил недоброжелательных воронов, устроившихся на ночлег на соседнем здании. Громко каркая, они взмыли в небо и полетели в сторону леса. Я отвернулась от незнакомца и посмотрела на фьорд. Приближалась еще одна флотилия кораблей.
Синие паруса кораблей ясно указывали на то, что это были суда ярла Туве, чьи земли граничили с нашими.
Ярл Туве и отец Кальдера, ярл Ньял, были врагами в течение многих лет. Мир наступил только после того, как вмешался дедушка и уладил споры между ними. Но этот мир был в лучшем случае непрочным. Ходили слухи, что амбициозному сыну ярла Туве, Эрику, не понравилось соглашение между ярлом Ньялом и дедушкой.
И я не могла его винить. После смерти ярла Ньяла и деда Кальдеру было суждено удвоить свои владения. Не самая лучшая перспектива для Туве-младшего.
Широко улыбаясь, дедушка направился навстречу конунгу Гудмунду.
— Слава Ньёрду за то, что ты благополучно добрался до Далра! — проревел дедушка.
— Ярл Бьяртмар, — кивнул конунг Гудмунд, сходя со своего корабля. — Рад снова тебя видеть. Как видишь, возвращаю тебе твоего внука в целости и сохранности.
Лейф сошёл с корабля вслед за конунгом и склонил перед дедушкой голову.
— Ярл Бьяртмар.
Ярл кивнул в ответ, но ничего не ответил.
Я нахмурилась. Мой дед был настолько зациклен на идее, что после него будет править Кальдер, что Кальдер объединит наши земли с землями ярла Ньяла, что полностью отвергал самую очевидную проблему.
Кальдер был слаб.
Если бы мой дедушка открыл глаза, то увидел бы то, что было очевидно всем остальным. Мой двоюродный брат Лейф был достойным человеком — он был воином, лидером, которого мужчины уважали бы и за которым следовали. А Кальдера не уважал никто.
— Позвольте представить моего сына, Хофунда, — сказал конунг, указывая на высокого темноволосого воина, которого я заметила ещё на корабле.
— Ярл Бьяртмар, — юноша склонил голову.
Я заметила, как дедушка поджал губы. Неужели он завидовал конунгу, имевшему родного сына?
Несмотря на его безразличие к Асте и привязанность к моей матери, было ясно, что ярл хотел сыновей. Он бесчисленное количество раз сокрушался о том, что все жены подводят его.
— Рад встрече, — сказал дедушка, хлопая Хофунда по плечу.
Снова зазвучал горн.
— Кальдер — рявкнул дедушка. — Встретишь ярла Туве. Возьми близнецов. А мы проводим конунга Гудмунда в зал.
Кальдер кивнул.
— Слушаюсь, ярл.
— Идемте, — позвал дедушка, жестом приказывая нам идти следом за ним и конунгом.
Конунг Гудмунд окинул нас, женщин, взглядом, улыбнулся и последовал за дедушкой.
— Лейф, — радостно произнесла Аста, подходя к моему кузену.
— Мама, — улыбнулся Лейф, обнимая ее. Несмотря на то, что он возвышался над моей тетей как скала, он прижал ее голову к своей груди, крепко целуя в макушку.
— Просто глаз радуется, правда, Хервёр? — прошептала моя мама.
— Правда.
— Когда твой отец, наконец, вернется домой, я обниму его точно так же.
— Как скажешь, — я тяжело сглотнула образовавшийся в горле ком.
Лейф отпустил мою тетю и повернулся к матери.
— Тетя Свафа, — сказал он, целуя ее в щеку.
— Рада снова тебя видеть, — погладила она по щеке племянника.
— А я рад, что мне рады, — сказал он со смехом, отступил назад и повернулся. Он скрестил руки на груди, глядя на меня сверху вниз, и стоявший сын конунга Гудмунда повторил его жест.
Я упёрла руки в бока и вскинула брови, глядя на кузена.
Лейф повернулся к Хофунду.
— Это моя двоюродная сестра, Хервёр. Видишь, как она нас встречает? Одетая, как подобает леди, но с топорами на поясе, готовая к битве. Уже убила сегодня кого-нибудь, сестрёнка?
— Пока нет, но ещё не вечер.
Лейф захохотал.
— Леди, позвольте представить Хофунда, сына конунга Гудмунда.
Темные глаза Хофунда были устремлены на меня, но я не стала встречаться с ним взглядом. Я повернулась, чтобы посмотреть на него, только когда он переключил свое внимание на Асту.
Я не привыкла к тому, что мужчины смотрят в мою сторону. Дедушка прилюдно позорил любого, кто когда-либо проявлял ко мне хотя бы отдаленный интерес. В результате я даже перестала думать о том, что могу хоть немного быть интересна противоположному полу. Все, что я хотела сделать, это найти способ сбежать из Далра, отправиться в плавание с Лейфом, совершать набеги и сражаться, как Ирса.
Как это сделать, я понятия не имела. Но одно я знала точно: мне не нужно, чтобы какой-нибудь мужчина так смотрел на меня.
— Леди Аста, — сказал Хофунд. — Вы вырастили прекрасного сына и великого воина. Он стал моим самым надежным товарищем, и в этом полностью ваша заслуга.
— Спасибо, Хофунд, — сказала Аста, сияя от гордости.
Сын конунга повернулся к моей матери.
— Это Леди Свафа, моя тётя, — представил её Лейф.
Мать улыбнулась ему, но взгляд ее стал отстраненным, и вдруг она нахмурила брови.
— Яльмар с вами?
— Яльмар? — озадаченно переспросил Хофунд.
Мама кивнула.
— Моя сестра иногда путается, — сказала Аста с нервным смешком. — Не обращайте на это внимания. Пойдем, пойдем в зал, — сказала она, беря Лейфа под руку и уводя нас прочь.
Эйдис сжала мамину ладонь.
— Свафа, ты заметила, какие красивые сегодня облака? Видишь, как они плывут? Все летят на запад, будто Один дует мягким ветерком, подталкивая их вперед. Видишь, как легко они перетекают, как медленно? — сказала Эйдис.
Одной рукой она обвела горизонт, прослеживая пальцами пуль облаков.
— Все будет хорошо, — добавила она шепотом. — Почему бы нам не зайти внутрь и не выпить мёда?
— А всё точно будет хорошо? — печально спросила мама.
— Конечно.
— Откуда ты знаешь?
— Локи мне сказал.
— Ты же знаешь, что Локи — обманщик.
— Обманщик, но не для меня и не для тебя. Солнце ослепляет тебя, моя леди. Но скоро наступит день, и тучи рассеются. Один уже уводит их прочь. Видишь? Пойдём, выпьем, — сказала Эйдис и увела маму прочь.
Мать глубоко вздохнула, выглядя теперь более спокойной. У Эйдис всегда был талант успокоить маму, когда ее спутанные мысли и воспоминания становились невыносимыми.
Пока они шли, Лейф оглянулся через плечо на Эйдис. Я наблюдала, как он незаметно потянулся к ее руке. Он слегка сжал её, затем снова обратил свое внимание на мать, которая подала мне знак сопровождать Хофунда.
В моем животе снова будто завязали узел, но я отогнала это нелепое ощущение прочь. Я жестом подозвала молодого человека, и мы зашагали вслед за остальными.
— Хервёр, правильно? — произнёс Хофунд.
— Да.
— Лейф рассказывал мне о своей кузине-воительнице.
— Неужели? И как он решил посмеяться надо мной в этот раз?
Хофунд выглядел озадаченным.
— Никак…
— Ясно. Теперь и я кое-что знаю о тебе.
— И что же?
— Что ты лжец. Лейф никогда не упускает возможности меня подразнить.
Хофунд рассмеялся.
— Как раз наоборот. Он сказал, к своему большому смущению, что научился так хорошо драться, постоянно сражаясь с тобой. При дворе моего отца много дев-воительниц. Но, по словам Лейфа, ни одна из них не была так свирепа, как ты. Более того, леди Хервёр, я всегда говорю правду. Некоторые называют это моим главным недостатком.
Я бросила взгляд на своего двоюродного брата. Хотя я всегда считала его великим воином, для меня стало неожиданностью выяснить, что он обо мне такого хорошего мнения.
— Вот бы у всех были такие недостатки, — усмехнулась я.
— А какие же недостатки есть у Хервёр? — вернул он мне усмешку.
— Ничего настолько же лестного, — ответила я, но в душе меня словно окатили ледяной водой.
Довольно скоро он услышит о моих недостатках. Лейф, к его чести, не запятнал мое имя. Но довольно скоро Хофунд узнает, что я — прóклятая девушка.