Графство для Лизабет! Том 2 (СИ)
Маркиз подбежал к герцогу и что-то взволнованно зашептал ему. А Даршо, сохраняя дивный багровый оттенок, понесся наверх, к оркестру. Музыка резко смолкла, а я позволила себе несколько глубоких вдохов-выдохов.
Заодно снова отметила интересовавших меня господ.
«Это купцы, ведущие торговлю с Кувшинкой», — сообщил невидимый Санти.
«А куда делся Патру? Почему я его не вижу»?
«Он появится позже. Его все ждут».
Герцог уже направлялся ко мне, полыхая глазами.
— Я выбью из вашей головы этого тощего фея, — процедил он.
В ответ я таинственно улыбнулась. У меня были заготовлены для герцога еще сюрпризы. Очень неприятные.
— Вы ревнуете меня, ваша светлость? — выдохнула я.
— Женщины сами падают к моим ногам, миледи. Ревновать мне ни к чему, — нахмурился он. — Вы сделали это специально? Специально выставили меня глупым ревнивцем?
А ты и правда дурак, — подумала я и скромно потупила глазки.
— Я — ведьма, ваша светлость. Разве со мной можно быть в чем-то уверенным?
Герцог помрачнел еще больше и явно задумался о зелье. Но ничего — я тебя достану. Ты маркизу Конту еще приплатишь, чтобы избавиться от вздорной ведьмы, на которую даже приворот не действует. А потом — фиктивный брак с наемником, и отчим потеряет надо мной власть.
Недовольный Даршо повел меня в медленном, красивом танце, но я уже успела превратиться в снулую рыбку.
Покосилась на двери и злорадно улыбнулась Гектору. А наемник впервые на моей памяти выглядел таким... таким ошалевшим? Разгневанным? Запутанным? Ну ладно, выведенным из строя.
Значит, к территории я прилагаюсь, да?
А павана был танцем нудным. И пока вокруг меня все тихо умирали, вставая в позы, я разрабатывала план. Сегодня я приберу к рукам водяной бизнес.
И словно в ответ на мои мысли, в дверях бального зала появилась белобрысая голова Брока. За ним напряженно шествовал Патру.
Глава 7
Я думала, что уже взвою от дурацких танцев. А тут еще заклинание перестало работать (не бесконечное оно, как оказалось), и я стала спотыкаться и путать повороты.
— Вы специально? — прошипел Даршо.
— Устала, — я свела бровки домиком.
Герцог, поняв, что лучше закругляться, остановился и поклонился мне. Я присела в реверансе. Остальные пары слегка сбились с шага, но герцог сделал им знак рукой продолжать «веселиться».
— Я отведу вас к вашему папеньке, — процедил он холодно.
— Не надо к папеньке! — сделала я испуганное лицо и вцепилась в локоть Даршо мертвой хваткой. — Помните, я просила вас помочь мне в торговле?
Герцог удивился.
— Я буду самой милой и покорной невестой, ваша светлость. И на ярмарке буду смотреть только на вас и в конце одарю поцелуем, — я изобразила смущение и потупила глаза.
— К чему вы клоните, миледи? — заподозрил герцог неладное.
Мы отошли к окну и я провела по груди Даршо пальчиком.
— Я буду покорной, но не просто так. Познакомьте меня с купцами и отстраните от дел господина Патру. Я хочу самолично договариваться с торговцами.
Герцог рассмеялся.
— Зачем вам эта головная боль?
— Но мне хочется, — я нахмурилась и прикусила губу.
— И взамен вы перестанете кокетничать с фейри? Простите, миледи, но я не верю, что он вам нравится.
— Вы намного красивее, ваша светлость, — улыбнулась я.
— Хорошо. Я помогу вам договориться с купцами, но Патру вы так легко не сместите. На его стороне городская стража и ему благоволит маркиз Конт. Не понимаю, зачем вам все это надо. Вскоре я лично займусь делами Кувшинки, а вы, моя дорогая, — он поцеловал мне руку, — а вы сможете отдыхать, наряжаться и развлекаться.
Вряд ли Даршо нравилась моя инициативность, но одновременно ему не хотелось поить меня зельем — он желал добиться победы сам.
Мы направились к боковой комнате, где деловые господа дожидались герцога. Гектор небрежной походкой направился за нами.
— Когда кончается его контракт? — недовольно спросил герцог Даршо.
— Уже скоро. Этот хмурый зануда мне самой надоел хуже горькой редьки.
Даршо усмехнулся и снова поднес к губам мои пальцы.
— Господа, позвольте представить вам мою невесту, графиню Матье.
Мы сели за стол, за которым разместились купцы и Патру. При виде меня любезный голова победно улыбнулся. Видать, решил, что меня уже прибрали к рукам и обезвредили.
Гектор встал в дверях. Брок уселся в углу — и я поразилась, насколько маленькая Лета была на него похожа. Стало ужасно жаль Поли. Ведь у них могла получиться семье. А сейчас... скорее всего, Брок Оуквайлд навсегда потерян для общества.
Я вела себя скромно и старалась не смотреть на Гектора, но он стоял напротив и я его все-таки хорошо видела. Пыталась прочитать скрытые эмоции на его мрачном лице, но оно ничего не выражало.
— Господин Патру, вы привезли партию воды? — поинтересовался Даршо.
— Двенадцать бутылок, ваша светлость.
Голова снова на меня победоносно покосился, а я вздохнула.
Лакей между тем занес легкие закуски и напитки. Купцы обсуждали товары со Змеиного континента. Жаловались, что суда гибнут по дороге и только единицы достигают цели.
Даршо раздраженно забарабанил пальцами по столу.
— И этот Крамп со специями куда-то скрылся. Подозреваю, ему известен безопасный маршрут.
Высокий старик в темном камзоле зло поморщился:
— Ему определенно известен маршрут. Господин Лайл Крамп не в первый раз совершает удачное путешествие на Змеиный континент.
Я прислушивалась к разговорам, мотала на ус информацию и думала о Гекторе.
Высокий и диковатый, одетый в потертую куртку наемника, он резко выделялся среди холеных аристократов и зажиточных купцов. Боже, какой же он был настоящий, мужественный и... неожиданно свой.
До меня вдруг дошло, что все его разговоры об инстинктах и территориях являлись лишь щитом, который он выставлял между нами.
Я не верила ни одному его слову. Кого он обманывал — меня или себя?
У него определенно имелись эмоции. И любить он умел, но почему-то убедил себя в обратном. Или его убедили?
Я четко видела — Гектор мечтает о свободе. Ему не нужна власть, не нужна Кувшинка. Он хочет освободиться от пут, от клятв и контрактов. Получить свободу, уйти и начать жизнь заново. Открыть свое дело и жить честным трудом.
Прикрыв глаза, я представила, как он сидит в уютной мастерской и изготовляет украшения. Миловидная беременная жена зовет его обедать. Она зарывает пальцы в его черные волосы, склоняется и разминает любимому мужу плечи.
— Миледи, что с вами? — резкий голос Даршо выбил меня из горьких размышлений. — Вам нехорошо?
— Простите, я задумалась.
Я тряхнула головой, вспомнила, что мои гребни так и остались валяться в зале, а в сердце забрезжила надежда.
Гектор Ле Гро мог отказаться от фиктивного брака. Он даже пытался уступить меня Табо, но не смог. Непонятные собственнические инстинкты? Нет. Я ему все-таки нравлюсь.
— Господа, — весело провозгласила я. — А зачем вам в Кувшинке посредник Патру, коротый продает воду втридорога и еще в таких маленьких бутылках?
Купцы изумленно воззрились на меня. Патру пошел пятнами и метнул недоумевающий взгляд на тоже опупевшую светлость.
— Я графиня Матье, будущая супруга герцога Даршо. Так что вы будете торговать со мной. Или же я просто закрою целебные источники. И воду не получит никто.
— Какая глупость! — Патру подскочил с места. — Ваша светлость!
Даршо неловко покашлял.
— Графиня Матье моя невеста, и я общал исполнить эту ее маленькую прихоть.
— А я предлагаю скидки в первый месяц торговли, — я окинула дельцов дружелюбным взглядом.
Патру стал белее бумаги, но с герцогом спорить он не мог. Хотя бы потому, что бесполезно.
Да и наверняка голова надеялся, что после свадьбы герцог прижмет меня к ногтю, и он «отожмет» у меня воду обратно. Поэтому, испепелив меня выразительным и ненавидящим взглядом, голова уселся на место.