Отчаянно ищу Сюзанну (ЛП)
“Что, если" кажется довольно пугающей фразой, ” задумчиво произнесла Изабель.
На мгновение в группе воцарилось редкое молчание, прежде чем голос Виктории нарушил тишину. “Сью? Что, если ты ему небезразлична?”
Изабель была права. “Что, если” - ужасающая фраза.
Одиннадцать
Деревянная вывеска с выцветшим изображением ступки и пестика раскачивалась во влажном воздухе, дующем с Темзы. Магазин ничуть не изменился с тех пор, как Генриетта была здесь в последний раз. Двадцать пять лет. Неужели это действительно было так давно? Годы, которые она потратила впустую, запертая в том ужасном месте!
Она оглядела узкую улочку, чтобы убедиться, что она одна, прежде чем распахнуть дверь аптеки. Над ее головой прозвенел маленький колокольчик, и она улыбнулась при воспоминании о том, как много лет назад вошла в эту самую дверь с той же целью. Ничего не изменилось.
Только на этот раз все пойдет по плану. Вдыхая сладкий запах трав, Генриетта прошла дальше в тускло освещенный магазин. Теплые круги света исходили от ламп, висевших на кремовых стенах, освещая сияющую голову лавочника за прилавком. Он поднял глаза в знак приветствия и сдвинул очки еще выше на переносицу. Стряхнув со своего фартука кусочки трав, с которыми он работал, он убрал их в сторону , ожидая ее просьбы.
Жаль, что до этого дошло. Холден обладал таким огромным потенциалом, в отличие от своего брата, который угрожал самой жизни ее милой малышки. Ее нос дернулся при воспоминании о непрекращающемся нытье и вспышках гнева Сэмюэля. Холден, однако, был умен и красив. Он был всем, кем должен быть сын и наследник. Или будет им, когда она снова начнет влиять на его жизнь. Теперь пришло время все исправить.
“Могу я быть чем-то полезен, миледи?”
“Да. Мне нужно что-нибудь довольно деликатного характера”.
“Это ...” — продавец наклонился над длинным деревянным прилавком, чтобы прошептать, — “Проблемы с леди?”
“В некотором смысле, да. Я рада, что мы сходимся во мнениях по этому вопросу, сэр”. Это будет проще, чем она предполагала.
“Такое случается. Дамы вашего возраста и все такое. У меня есть как раз то, что нужно”. Он повернулся и начал рыться в одном из маленьких ящичков, стоящих вдоль задней стены. “Вам нужно смешать это с тоником. Конечно, вы захотите употреблять это с ужином. В противном случае ...”
“Простите, но это не для меня”.
“Верно”. Он подмигнул ей. Какая наглость! “Это для какой-то другой леди, которая, я уверен, намного старше вас”.
Она прищурилась, глядя на него. Почему с мужчинами должно быть так сложно? Со всеми мужчинами, за исключением ее милого Холдена, конечно. “Боюсь, вы все неправильно понимаете. Это не те женские проблемы, из-за которых я здесь.”
“Тогда приношу свои извинения, миледи. Пожалуйста, объясните причину вашего недуга”.
“Как я уже говорила ранее, это не для моего использования. Я обнаружила, что нуждаюсь в ...”
Колокольчик на двери зазвенел, и по магазину пронесся легкий ветерок, когда вошел высокий, широкоплечий мужчина. Она видела его со своим сыном меньше дня назад, без сомнения, наполнив голову Холдена мыслями о том, чтобы снова бросить ее в сумасшедший дом. И разве он не был из тех, с кем можно поговорить, поскольку весь город знал его как Безумного герцога Торнвуда.
“Ваша светлость!” Владелец магазина выпрямился при виде него. “Что я могу предложить вам сегодня утром? Или у вас есть какая-нибудь редкость для меня сегодня? Африканские травы? Чайные листья, которые вы принесли в прошлый визит, заварились довольно необычно.”
Торнвуд подошел к стойке рядом с Генриеттой. - Они произвели желаемый эффект? - Спросил он.
“Да”. Глаза лавочника сверкнули под толстыми стеклами очков. “Действительно. Жена хочет, чтобы я приобрел больше ... для аптекарских исследований, конечно”.
Торнвуд рассмеялся и облокотился на стойку. “Я запомню это, когда в следующий раз отправлюсь в экспедицию. Боюсь, сегодня я с пустыми руками”.
“О? Тогда что я могу для тебя сделать?”
Неужели мужчина совсем забыл, что она здесь? Она прибыла первой, затем вошел Торнвуд, и о ней забыли. Ее челюсти сжались, когда знакомая боль пронзила ее. Торнвуд. Мир тоже был бы лучше без него, но она была здесь не для этого ... Во всяком случае, не во время этого визита.
Он, казалось, не заметил ее пристального взгляда, когда заявил: “Я ищу Дамиану”.
“А, так получилось, что у меня есть кое-что в заднем складе”.
Она откашлялась и поджала губы, чтобы привлечь внимание мужчины. Он больше не будет ее игнорировать.
Он заколебался, бросив взгляд в ее сторону. “Позвольте мне сначала закончить с этой прекрасной леди, если вы не возражаете”.
“Делай то, что должен”. Торнвуд пожал плечами.
“Миледи? Что вам было нужно?”
“Атропин”.
Заметив вопросительный взгляд лавочника, а также повернутую голову Торнвуда, она добавила: “В небольших дозах это успокаивает лихорадку”.
“Я никогда не слышал ничего подобного”. Аптекарь неловко поерзал.
Такая брезгливая. Это была отвратительная черта характера. Иногда в жизни что-то нужно делать, предпринимать действия, и все это ради общего блага. Она вздернула подбородок и посмотрела ему в глаза. “Вы допрашиваете леди с безупречной осанкой?”
“Нет... миледи”.
Он повернулся и начал готовить стеклянный флакон с темно-красным соком, пока она ждала. Почувствовав на себе взгляд Торнвуд, она обернулась. “Да?”
“Вы выглядите знакомо. Не седые волосы или морщины, а ваши глаза. Я видел вас раньше”.
“У меня нет морщин, и мои волосы такие же темно-каштановые, как и всегда!”
Торнвуд поднял руки, сдаваясь. “Не хотел обидеть леди, покупающую яд. Это было бы неразумно ”.
“Я не покупаю яд. Это от лихорадки”.
“Лихорадка”. Он кивнул и снова обратил свое внимание к продавцу, пробормотав: “И они называют меня сумасшедшим”.
“Ваш атропин, миледи”.
“Спасибо”. Она протянула ему несколько монет и повернулась, чтобы выйти из магазина.
Из всех способов, которыми она могла провести свое утро, она не хотела провести еще ни секунды в компании этого мужчины. Он украл бы у нее сына. Она знала это. Она наконец сбежала из больницы и отказывалась снова терять своего драгоценного Холдена. Торнвуд подкидывал ему идеи. Неприятные идеи. Совсем как та девчонка Грин . Но она все исправит. На этот раз у нее все получится. Они с Холденом будут вместе навсегда.
Было почти время обеда. Она направилась вверх по дороги к более оживленной улицы впереди, зная, что ей нужно вернуться, пока ее не хватились. Эти беспокойные слуги постоянно наблюдали за ней, особенно после того, как она украла платье соседки и отправилась на тот бал. Но хорошо, что она ушла, потому что теперь она знала о серьезности положения Холдена. И она справится с этой ситуацией так же, как справилась с поведением Сэма.
Она похлопала по флакону в своей сумочке, успокаиваясь от мягкого звяканья стекла. Это был звук многообещающего будущего. Выйдя на оживленную улицу, она остановила проезжавший мимо экипаж. Холден будет очень доволен, когда ее планы осуществятся. Наконец—то они будут вместе как семья - такими, какими должны были быть всегда.
***
Сью проскользнула за живую изгородь, когда увидела, что ее мать направляется в ее сторону. Выглянув, чтобы убедиться, что та ушла, она увидела, как большая шляпа ее матери с зелеными перьями растворилась в толпе на лужайке Хабернов. Вздохнув с облегчением, она остановилась, наблюдая за вечеринкой из-за кустарника. Сегодня днем в ее голове роилось слишком много мыслей, чтобы пережить встречу с матерью, и она не думала, что ей будет хорошо со случайными знакомыми.
Единственным человеком, к которому сегодня прикован ее взгляд в толпе, был Холден.
Забавно, что она столько времени избегала его только для того, чтобы теперь с трудом найти. Ее ладони в перчатках вспотели, и она на секунду закрыла глаза, пытаясь успокоиться. Она решила, что сегодня тот самый день. Ее семья была права. Даже если он всего лишь пытался помешать ей заговорить в саду, он не слишком быстро отстранился, когда она замолчала. Или так оно и было? Нет. Она должна оставаться сильной.