Наездница. Сожженная тобой
– Чш-ш-ш. Тихо, девочка… – мужчина погладил лошадь по шее, успокаивая, а затем провел щеткой вверх, мелкими круговыми движениями собирая с ее кожи лишние волосинки. – Чешите против шерсти, а не по. Иначе вы просто забьете грязь еще глубже. Понятно?
– Угу, – я сглотнула ком в горле и кивнула, не в силах поднять на него взгляд.
Как только он перешагнул через порог стойла, в деннике сразу стало чересчур тесно. Мне не хватало воздуха. Закрытое помещение заполнил терпкий запах табака, от которого сразу закружилась голова.
– Попробуйте, – Адам Брукс протянул мне щетку.
Я взяла ее и подошла к Айрин, стараясь держаться от слуги подальше. Стоило мне приблизиться, как берейтор вплотную придвинулся ко мне сзади и, накрыв мою руку со скребком своей, провел ей по боку Птицы, снова показывая правильное движение.
– Что ты себе позволяешь?.. – я опешила. Не обращая внимания на протест, Брукс взял мою левую ладонь и положил ее на спину лошади.
– Вторая рука должна все время прикасаться к Айрин – так она будет знать, что это вы, и не лягнет вас задней ногой.
Айрин – лягнет меня?.. Нет, это ужасно… Просто неслыханно!
От гордой и самоуверенной Марсель О'Коннор не осталось и следа. Стоя так близко к нему, я почувствовала, что Адам пахнет не только табаком. Он принес с собой аромат природы: свежие нотки мартовского ветра, смятой сочной травы. А еще – легкий запах пота и чего-то незнакомого, будоражащего… Внимание было приковано к его ладоням – грубым, испачканным в чем-то темном, и вместе с тем мягким, теплым… Мои собственные ладони спрятались под ними, стали совсем незаметны.
Предубеждение боролось с жгучим любопытством, брезгливость – с влечением. Каждый миг я пыталась победить сковавшую меня робость и каждый миг терпела поражение. Казалось, стоит только встретиться с Бруксом глазами, как привычная картина моего мира пойдет трещинами и пошатнется, зависнув над пропастью…
Я остановилась у самого края. Оттолкнула руки Брукса и вырвалась на свободу, устремившись к выходу из стойла. Опилки мягко поглотили выпавшую щетку, не позволив той звякнуть по глиняному полу.
– Мне все понятно, мистер Брукс, – самообладание превозмогло волнение. Уже у самых дверей я обернулась и посмотрела берейтору прямо в лицо. – Увидимся завтра.
– Занятия в три часа дня удобны для вас, госпожа?
Берейтор рассматривал меня со странным выражением в темных глазах. Я снова смутилась. Если и он скажет что-нибудь по поводу моей внешности, точно провалюсь под землю от стыда!
– Да. Вполне.
– Тогда до завтра.
Я вылетела на свежий воздух, малодушно забыв об Айрин и своем решении привести лошадь в порядок. Снова сбежала, и не удивительно!
В конюшне я не чувствовала себя как дома. И хотя каждое бревнышко в ее стенах принадлежало мне, а не ему, Адам Брукс был в нем куда более полноправным хозяином.
Глава 9. Замок Данлюс
– Обязательно ехать так медленно? – с плохо скрываемым раздражением спросила я Алисию.
Нет ничего скучнее, чем путешествовать, сидя в карете. К тому же – с такой черепашьей скоростью. Стоило мне увидеть разряженную в пух и прах невестку, усаживающуюся внутрь с воистину царственной плавностью, как начали сбываться мои худшие опасения насчет намеченной поездки к портному. Она обещала быть не просто скучной, а убийственно нудной.
Я с куда большим удовольствием преодолела бы разделяющее Ньюбридж и Порт-Рэш расстояние, сидя верхом, но Алисия ни за что на свете не согласилась бы целый час болтаться в седле.
– Обязательно, – отрезала та, перебирая четки и не проявляя ни малейшего интереса к раскинувшимся вокруг красотам. – Зачем нам трястись, словно пассажиркам из третьего класса? Это не к лицу уважаемым леди. Мы никуда не спешим.
– Еще как спешим! Лично я собираюсь вернуться в имение к обеду. Эй, Джон! – крикнула кучеру, высовываясь из окна почти наполовину. – Поторапливайся! Если спустя полтора часа мы все еще не пребудем в Порт-Рэш, я уволю тебя и сама сяду на козлы!
– Хорошо, мэм, – донеслось спереди. Лошади прибавили шаг, но не так сильно, как мне того хотелось. Я обреченно вздохнула и откинулась на обитую бархатом спинку сиденья. Как так произошло, что слуги совсем перестали воспринимать мои угрозы?
– Неужели тебе настолько тяжело находиться рядом со мной, что ты готова поработать кучером? – насмешливо спросила жена Годвина.
– А тебе разве нет? – на самом деле, меня куда больше волновало то, что я могу опоздать на занятие к Бруксу, чем вынужденное соседство с ней.
– Тяжело, – согласилась та. – И мне вовсе не обязательно нянчиться с тобой, заметь. Делая это, я успокаиваю себя тем, что совершаю благой поступок, помогая ближнему. Хочешь, одолжу на время?
Она протянула мне свои четки, и я от удивления приняла ее дар. Алисия кивнула и смиренно сложила ладони на коленях. Нет, она просто неподражаема! Пожертвовала ради меня своим любым развлечением! И чем же она теперь займет свои руки?
Судя по всему, леди О'Брайан и не думала скучать. Она жадно ухватилась за задачу под названием «Превращение юной дикарки в приличную девушку» и всю оставшуюся дорогу обсуждала со мной модные тенденции (как будто они меня хоть каплю интересовали!). А с утра не только прислала свою горничную, но и заявилась ко мне сама – пыталась научить краситься самостоятельно. Алисия позволила мне лишь одно послабление: снять сережки. Уши за ночь так разболелись, что я не могла думать ни о чем, кроме зудевших мочек.
Спустя час сельские просторы за окном сменились низкими лачугами окраин городка.
– Почти приехали! – жена Годвина прикрыла нос шелковым платком.
Я сморщилась и последовала ее примеру. Окраины Порт-Рэша безнадежно пропахли тухлой рыбой. Ближе к центру, где начинались дома состоятельной части населения, вонь отступала, и лишь поэтому чистюли вроде Алисии все еще наведывались в маленький рыбацкий городок.
Еще минут двадцать мы петляли по узким улочкам, потом стены зданий расступились. Начался приличный квартал, заселенный семьями ирландских пэров. Появились скверы, площади и магазинчики. Бедняки сюда не захаживали – каждый из местных землевладельцев считал себя чуть ли не правой рукой королевы Виктории, хотя по титулу они уступали не то, что мне, а даже Алисии.
Мистер Берк снимал пару комнат на первом этаже симпатичного здания с коваными балкончиками и колоннами у входа. Внутри витали отголоски духов городских модниц, пахло тканями и мятой. Хозяин заведения поднял голову на звон наддверного колокольчика и издал приветственный возглас.
– Прекрасные леди, как я рад видеть вас! – он выбрался из-за большого стола и шагнул к нам с распростертыми объятиями. Мужчина был высок и грузен: его виски выбелила седина, под полами сюртука прятался животик, но даже богатый костюм и слава лучшего портного Северной Ирландии не смогла скрыть его задорно-плутоватого вида. Мистер Берк напоминал пирата на пенсии. Когда он улыбался, становилось заметно отсутствие нескольких зубов – последствия бурной молодости, прошедшей в бедняцких районах Порт-Рэша.
– Позвольте… – мужчина поцеловал руку Алисии, потом обернулся ко мне. – Марсель О'Коннор! Вы расцветаете не по дням, а по часам!
Я присела в реверансе и кокетливо подала ему ладонь. Я умела быть и вежливой, и милой, просто мне очень редко попадались люди, с которыми хотелось быть такой.
– Еще бы, мистер Берк. Вы ошиблись с «днями» – в последний раз мы виделись больше двух лет назад!
– Так долго? Какое несчастье, леди Марс! Я рад видеть, что амазонка, пошитая мной, все еще хорошо сидит на вас. И в то же время я обеспокоен и напуган: насколько скандальный наряд вы заставите меня сотворить на этот раз?!
Я расхохоталась. Портной был родом из семьи рыбака, но манерами и обходительностью не уступал некоторым аристократам.
– А вы не допускаете мысли, что я приехала просто повидать вас?
– Боюсь, нет. Леди Алисия навещает меня только так, а вы заявляетесь раз в пятилетку. И каждый раз испытываете пределы моего терп… мастерства.