Хозяйка волшебной пекарни (СИ)
- Я…ммм…Вы… - я отвела глаза, торопливо отходя за прилавок, - пирожные, - я достала поднос со свежей выпечкой, не зная, что еще сказать.
Дейрон улыбнулся, в его глазах мелькнула насмешка, впрочем, он умело ее скрыл.
- Намекаете, что мне пора?
- Мы и так засиделись, мне нужно работать, - я старалась не встречаться с ним взглядом.
- Мы даже не выпили чаю, - укоряющее сказал он, но улыбка в его голосе дала мне понять, что мужчина не злится.
- Ваша неловкость тому виной, - ответила я, все же поднимая глаза на Дейрона.
- Вот как, - он засмеялся, снова пуская по моему телу толпу мурашек, пробираясь своим бархатным смехом глубоко в меня, волнуя мою магию, - что ж, Амара, надеюсь, в следующий раз я буду более осторожен.
Я поставила бумажный пакет с пирожными на прилавок и отошла на пару шагов, боясь снова случайно коснуться Дейрона. Он взял пакет, кивнул мне на прощание и покинул лавку. Я вышла следом, мне хотелось убедиться, что он точно ушел. Или мне хотелось посмотреть на него подольше…
- Что с тобой, Амара? – спросила Нэйла от своей лавки, отрываясь от составления букета, - ты странно выглядишь.
- Видишь того мужчину, - я кивнула в сторону удаляющейся фигуры, - он странно на меня влияет. Подозреваю, что он ментальный маг.
- Святое Небо! – Нэйла присвистнула, - я бы позволила такому магу повлиять на меня, - она смешно приложила руку к сердцу, - чужак, сразу видно. У нас таких красавцев нет.
- Не такой уж он и красавец, - проворчала я, смущенная ее словами, - обычный делец.
- А выглядит, как лорд, - возразила цветочница, - что ему было нужно?
- Он приезжает за пирожными для своего деда, - я скривилась, произнесенная вслух эта фраза казалась еще более нелепой.
- Почему ты решила, что он менталист? – лицо Нэйлы стало серьезным.
- У меня знаешь … - я задумалась на мгновение, стараясь подобрать нужные слова, - у меня от него мурашки.
В ответ Нэйла рассмеялась низким смехом, вызывая у меня чувство изумления. Что смешного?
- Поздравляю, Амара, - махнула она рукой, отсмеявшись, - мадам Фелл будет в восторге!
Я нахмурилась, не разделяя ее веселья и не понимая, к чему она клонит. Впрочем, цветочница уже потеряла ко мне интерес, вернувшись к своему букету. Я еще немного понаблюдала за тем, как она искусно сочетает между собой яркие априумы и нежные лилиумы, а потом вернулась в пекарню, решив отвлечь себя домашними делами. На этой неделе будет праздник Алой розы - день влюбленных на Юге. Традиционным угощением праздника были яблоки в сладкой глазури, варенье из розовых лепестков и горячий грог. Выпечкой в праздник не баловались, а значит, у меня будет выходной. Каждый год на центральной площади в день Алой розы устраивали городские гуляния, уже состоявшиеся пары вспоминали свои первые свидания, а одинокие девушки и юноши могли встретить свою любовь. Для этого устраивались различные конкурсы и соревнования, где народ мог познакомиться поближе и показать себя с лучшей стороны. Мадам Фелл каждый год таскала меня на этот праздник, не оставляя идеи срочно найти мне мужа. Я относилась к ее инициативе с юмором, на празднике было весело и мы всегда хорошо проводили время. Поэтому, в этом году я намеревалась вдоволь отдохнуть в этот день, забыть обо всех тревогах, о графине Престон, о главе службе дознания и нависшей надо мной угрозой разоблачения, о странном предсказании Амелины и о глазах цвета штормового неба.
Глава 11
Холодный порыв ветра распахнул ставни, врываясь в мою спальню и раскидывая лепестки отцветающего лилиума по всей комнате. Я накинула на плечи тёплый плед, поуютнее устраиваясь в кресле с чашкой горячего шоколада. Время давно перевалило за полночь, но мне не спалось. Я прокручивала в голове недавнюю ночную встречу с главой дознания, и все больше убеждалась в том, что она не была случайной. Лорд Стрейд выслеживал меня, чтобы застать врасплох. Но зачем? Подловить на использовании Дара? Я не пользовалась им уже больше месяца, что сильно меня беспокоило - многие жители этого города нуждались в моем Даре. И если за мадам Роуз и Нэйлу с Тернером я была спокойна, то хозяин сырной лавки, месье Рут, становился все печальнее без моих заговоренных пирогов. Однажды, он даже не открыл лавку! Я поставила чашку на небольшой столик и подошла к окну. Вдохнула свежий зимний воздух полной грудью, прикрыв глаза. Зима на Юге мягкая и теплая, похожая на раннюю осень в Северных Землях. И если на Севере в это время снег уже лежит по самые крыши, то тут платья лишь обрастают рукавами, их ткань становится плотнее, а грудь часто прикрывает тёплый жилет. Сегодня до самого вечера городскую площадь украшали к предстоящему празднику, расставляли столы и мастерили деревянные помосты для артистов. Эта суета давно стала для меня привычной, хотя, в первые месяцы пребывания в Эфосе мне было сложно подстроиться под уклад жизни южан. На Севере не отмечают праздников, кроме праздника Сбора урожая, да Зимнего дня. А здесь, в Южных Землях, люди любят отдыхать, любят встречаться и рассказывать друг другу истории из личной жизни, любят обниматься и говорить друг другу комплименты, они словно живут иную жизнь, более яркую, более свободную, полную любви и радости. Все это очаровывало, проникало глубоко в душу, пускало там корни и распускалось нежным цветом. Разве могла я вот так просто вырвать с корнем из своей души этот южный город, ставший мне домом?
Я спустилась в кухню, ведомая безрассудным чувством, взяла готовое печенье и обратилась к Слову. Да, это было опрометчиво с моей стороны, и даже глупо. Но я не могла отвернуться от дорогих моему сердцу людей просто потому, что мне страшно. Они рассчитывали на меня, и я не могла их предать. Я заговорила печенье, твердо уверившись в том, что угощу им завтра месье Рута. В полумраке кухни яркой вспышкой зажглись зеленые глаза магического компаньона. Он сел напротив меня на столе и неодобрительно покачал головой.
- А что мне остается делать? – спросила я его, разводя руками, - видел, как месье Рут несколько раз не открывал свою лавку?
Кот, конечно же, не ответил, но я видела возражение на его рыжей морде.
- Меня не раскроют, у меня же есть ты, - я улыбнулась, заворачивая печенье и намереваясь идти спать.
Компаньон шумно вздохнул, махнул хвостом и направился в спальню вместе со мной.
На следующий день, ближе к обеду, я уже полностью была готова к празднику. На мне было темно-синее платье с длинными рукавами и кружевным воротом, я повертела в руках теплый жилет и отложила его в сторону. Сегодня был погожий день, как и большинство дней на Юге, ярко светило солнце, ветер совсем стих, позволяя насладиться мягкой зимой. Мадам Фелл и Нэйла уже давно были на площади, они украшали столы к празднику. Специально для дня Алой розы Нэйла выращивала символ праздника, и теперь вся площадь была украшена прекрасными цветами. Я помогла мадам Фелл с напитками, немного побеседовала со знакомыми горожанами, нашла среди детворы Хуберта и отдала ему пакет с печеньем для отца, строго наказав проследить за тем, чтобы месье Рут уже сегодня съел печенье к вечернему чаю. Хуберт серьезно кивал, прижимая пакет к груди, деловито поправляя свой модный пиджак. Я присела на бортик фонтана и осмотрела площадь. Прошло не так много времени с тех пор, как мы бродили здесь с Мартисом, болтая обо всем на свете и мечтая, чтобы день не заканчивался, и ему не нужно было уходить к следующему порту на своем корабле. Несколько раз Мартис оставался на пару дней, ночуя в гостевом доме. Тогда мы попадали на городской праздник и танцевали всю ночь до утра, распивая персиковое вино. Эти воспоминания согревали меня, не давая тоске по другу завладеть моим сердцем. Я вспоминала, как совсем недавно Лион на этой же площади сражал южанок, танцуя с Нэйлой страстный Танец Огня, а после мы сидели с ним на бортике этого фонтана и беззлобно шутили о его матушке. Сейчас они оба в Пограничье, и я надеялась, что рано или поздно мы снова станцуем на этой площади под задорно играющий оркестр.