Перерыв в заседании (ЛП)
Я слишком занята, уделяя внимание судье Красавчику, чтобы слушать, как прокурор критикует мои водительские способности. Когда судья Эшфорд спрашивает о шерифе Армстронге, я понимаю, что не видела шерифа этим утром. Следующее, что я помню, карма обрушивается на меня, когда судья говорит, что я свободна и обвинения будут сняты, поскольку шериф не смог присутствовать на слушании.
Моё сердце замирает, когда я поворачиваюсь и выбегаю из зала суда, как будто адские псы преследуют меня по пятам. Очень жаль, это значит, что я оставляю судью Красавчика позади.
— Что случилось? — Скайлар ждёт в вестибюле, когда я выбегаю. Сегодня она пришла со мной в суд как эмоциональная поддержка, но не смогла зайти в зал.
— Пошли, — я хватаю её за руку и тяну. — Я объясню в машине.
— Что? — бормочет моя сестра позади меня, но бросается следом. — Ты сбежала?
Когда мы добираемся до её маленькой красной машины, она нажимает кнопку на пульте дистанционного управления, чтобы разблокировать машину, при этом свирепо глядя на меня.
— Нет, — я закатываю глаза. Конечно, она ожидала худшего. — Они сняли обвинения, — я объясняю ситуацию, пока она везёт нас домой. — Новый судья привлекателен. Очень, очень сексуален.
Не могу поверить, что это вырвалось у меня. Несколько минут в компании судьи Красавчика, и мой долбаный поджаренный мозг потерял всякую способность фильтровать мои слова. Теперь я никогда не услышу конца этому.
— О? — Скайлар бросает на меня взгляд. — Не думаю, что я когда-либо раньше слышала, чтобы ты называла мужчину сексуальным.
Это правда, но судья Красавчик — это не какой-нибудь мужчина. Он мужчина, который одним взглядом превратил мой разум и тело в кашу. Жаль, я, вероятно, никогда больше его не увижу.
Пятнадцать минут спустя мы останавливаемся перед большим загородным домом, который делим, на окраине Сильвер-СпунФоллс.
— Что случилось? — Джаззи встречает нас у входной двери.
— Они сняли обвинения, — я пожимаю плечами, когда мой нос оживляется. Запах острого сыра и пепперони наполняет воздух вокруг нас. — Это первоклассная пицца? — моя сестра знает, что это моё любимое блюдо.
— Я подумала, что тебя нужно подбодрить, — моя старшая сестра самая лучшая. Она может быть расстроена из-за штрафа, но всё равно сделает всё возможное, чтобы подбодрить меня. — А теперь объясни мне это.
— Летти надула судью, и он отпустил её, — невозмутимо говорит Скайлар, и я чувствую, как моё лицо вспыхивает от моих ранних фантазий.
— Не будь грубой, Скайлар Рене, — огрызается Джаззи на нашу младшую сестру, прежде чем повернуться ко мне. — Что произошло на самом деле? — я немного обижена, что она даже не задумалась над объяснениями Скайлар.
— Судья снял обвинения, когда шериф Армстронг не появился, — объясняю я своей старшей сестре, пока мы разбираем пиццу.
На следующее утро Джаззи настаивает на том, чтобы отвезти нас обоих в «Изгибологию».
— Я собираюсь прогуляться до «Золотой кружки», — говорю я ей, прежде чем мы приступаем к работе. — Ты чего-нибудь хочешь?
— Я возьму свой обычный.
Я не шокирована, что Джаззи хочет ванильный латте. Нам троим нужен ежедневный кофеин, чтобы выжить.
«Золотая кружка» переполнена такими же утренними кофеманами, как я. Что я могу сказать? Я полагаюсь на свою ежедневную дозу чёрного золота, чтобы поддерживать себя в форме. Стоя в длинной очереди, я достаю телефон и читаю утренние новости.
— Доброе утро, мисс Мэтисон.
Этот голос. Боже мой, он пронзает мою душу точно так же, как вчера в суде. Я закрываю глаза и делаю глубокий вдох, надеясь, что мой разум без кофеина играет со мной злую шутку. Я бы предпочла не встречаться с самым сексуальным мужчиной на земле до того, как выпью утреннюю порцию кофеина. Приоткрыв один глаз, я смотрю вверх, чёрт возьми, вверх.
«Судья Эшфорд даже выше, чем я думала вчера», — проносится у меня в голове, когда я смотрю в его пронзительные темно-синие глаза.
— О, — выдыхаю я. — Здравствуйте, судья Эшфорд, — отлично. Я говорю, как бурундук, страдающий запором. — Я сегодня не гоняю, — выпаливаю я и тут же жалею, что у меня нет ротового фильтра.
— Я рад это слышать.
От его высокомерной ухмылки у меня кровь стынет в жилах. Я не уверена, хочу ли ударить его по красивому лицу или броситься к его горячему телу. К счастью, бариста спрашивает мой заказ и избавляет меня от необходимости делать выбор.
Я заставляю себя отвернуться от улыбающегося судьи и заказываю свой обычный кофе:
— Я возьму большой мокко из белого шоколада с двойной порцией, очень горячий, и латте с ванилью среднего размера.
Прежде чем я успеваю закончить, судья Эшфорд вмешивается:
— Пожалуйста, добавьте большую порцию чёрного кофе.
Что? Неужели этот большой придурок ожидает, что я заплачу за его кофе?
Прежде чем я успеваю возразить, он достаёт из бумажника чёрную кредитную карту и оплачивает все три кофе.
— Оу, — я здесь чертовски не в своей тарелке. — Вам не нужно было платить за мой кофе.
— Я хотел.
Его тёплая, интимная улыбка согревает меня изнутри. Мои колени превращаются в желе, а лицо становится ярко-красным.
Я едва замечаю, как за нами звенит дверь, когда кто-то входит.
— Доброе утро, Лекс.
Я зажмуриваюсь, надеясь, что земля разверзнется и поглотит меня. Просто мне чертовски везёт. Здесь я жду своей спасительной милости — кофе — и мне приходится иметь дело не только с горячим судьёй, но и с придурковатым шерифом.
— Доброе утро, Диллон, — судья Эшфорд бросает взгляд поверх моей головы и кивает шерифу.
— Доброе утро, Летти.
Отлично. Счётчик тестостерона в маленькой кофейне показывает перегрузку. Я оглядываюсь через плечо и слегка улыбаюсь шерифу Армстронгу.
Двое мужчин начинают обсуждать что-то, что меня не касается, поэтому я стою, как кочка на бревне, и пытаюсь слиться с фоном. Удача, наконец, поворачивается ко мне лицом, когда бариста ставит наш заказ на стойку. Прежде чем кто-либо из мужчин успевает отреагировать, я хватаю два кофе и выбегаю за дверь, словно за мной по пятам гонятся адские псы.
Глава 4
Лекс
Наблюдая, как моя девочка выбегает из кафе, я понимаю, что ей понадобится особое обращение. Моя великолепная маленькая нарушительница закона пуглива, но я сделаю всё возможное, чтобы она стала моей. Я провожу бессонную ночь, фантазируя о её соблазнительных изгибах. Я почти уверен, что моему члену будет нанесён непоправимый ущерб от постоянного воздействия её потрясающего тела.
— У тебя будет полно забот, пытаясь приручить её, — Диллон хлопает меня по спине, напоминая, что я нахожусь в переполненном кафе, пуская слюни на маленькую соблазнительную нарушительницу закона. — Я вижу, ты пил воду Сильвер-Спун Фоллс.
— Что? — весь этот город сошёл с ума с тех пор, как я уехал несколько лет назад.
— Позволь мне рассказать тебе небольшую историю, — он указывает на наш кофе, стоящий на стойке. — Возьми их, пока я займу нам столик.
На кого я похож — на грёбаного официанта?
Я ставлю кофе на стол и сажусь напротив Диллона.
— Рад, что ты вернулся, — говорит он мне, и я понимаю, что действительно скучал по своему родному городу и друзьям.
— Ты ищешь здравомыслящего человека? — спрашиваю я, задаваясь вопросом, что, чёрт возьми, произошло с тех пор, как я уехал.
— В этом городе такого не найдёшь, — он смеётся. — Любовный вирус поразил нас, и мы все ведём себя как идиоты, — я несколько раз моргаю, задаваясь вопросом, правильно ли я расслышал своего старого друга. Неужели все в городе сошли с ума? — Мы пришли к выводу, что вода способствует безумному количеству любовных совпадений, происходящих по всему Силвер-Спун Фоллс.
Пока он объясняет, я потираю затылок, почти уверенный, что то, что заставило моего старого друга сойти с ума, теперь действует на меня.
Продолжая тему сумасшествия, я проезжаю мимо дома Летти по дороге из здания суда домой. Возможно, я узнал её адрес из оригинального штрафа, но это ни к чему. Большой загородный дом находится в конце тупиковой дороги. Проезжая мимо уединённого дома, я притормаживаю, чтобы осмотреть его. У трёх одиноких женщин, живущих у чёрта на куличках, должно быть больше безопасности, и я делаю мысленную пометку спросить рекомендаций у Диллона.