Сказание о демоне (СИ)
Пушнина скрыла синяки, и мы вышли на главную площадь. Там уже стояли экипажи и конница, шумно лаяли собаки. Ноги подкашивались, от напряжения я не переставала хрустеть пальцами. Стоя за деревянной ширмой, я видела императрицу, а теперь мне предстоит встретиться с ней лицом к лицу.
— М-мне страшно! — тихонько прошептала я, пытаясь нащупать сзади руку принцессы.
Схватилась! Хм-м… Это не ее рука. Я попыталась обернуться, но возле моего плеча склонился Тамахомэ и очень томно, до мурашек на спине, прошептал:
— У тебя все получится, даже Докузо растает от такой красоты.
Его отдернула Асами:
— Тамахомэ, что ты делаешь? Смотри, там идут твои невесты. Встреть их подобающе.
— Как я могу на них смотреть? Передо мной стоят две самые ослепительные девушки.
— Я… я должен согласиться с Тамахомэ, — неловко сказал мой подошедший названный брат. — Ты прекрасна Асами, как только что выпавший снег!
Увидев багрянец на щеках принцессы и стыдливо опущенный взгляд Кагэро, я не смогла сдержаться и хрюкнула, пытаясь хоть немного сдержать хохот. Как же стыдно… Но вдруг я услышала еле слышный смех.
Тамахомэ! Не знаю, я ли его рассмешила или он просто решил меня поддержать, но после этого мы оба раздались громким смехом.
— Кх-кх… — откашлялся главный евнух. — Ее императорское Величество Императрица Докузо!
Все спокойно повернулись и поприветствовали ее поклоном и только я замешкалась. Я чувствовала пожирающий меня взгляд императрицы. Мне стоило невероятных усилий просто стоять и делать вид, что я спокойна. Страшно подумать, что меня ждет дальше.
— Я рада приветствовать вас! Самые достойнейшие девушки всех провинций в одном месте. Боюсь, что мы вызовим гнев небожительниц вашей ослепительной красотой!
Послышался услужливый хохот придворных и невест. Я же смогла лишь натянуть легкую улыбку.
— Ну что же, — продолжила Докузо. — Не будем медлить, я надеюсь успеть к вечеру и провести первый этап отбора.
Меня усадили в огромный экипаж с другими невестами, и тут от одной мысли, что предстоит долгая дорога в тесном ящике, меня затошнило.
Как только мы тронулись, все девушки сразу начали галдеть, разбившись по кучкам! Я молчала и внимательно слушала. От них я узнала, что мы едем к границе с Западной провинцией — самой закрытой из всех. Когда-то она была отдельным государством со своим императором, но после продолжительной войны ее удалось присоединить. Наместник Запада Вэй Ин тоже императорских кровей, а еще младший брат погибшей императрицы, матери Тамахомэ и Асами.
Хмм, еще говорят, что он самый красивый мужчина всех провинций. Но какой бы он ни был красавчик, сердце его как гранит — неприступное и черствое.
Глава 31
Наконец мы добрались. Я позеленевшая выползла на солнышко, которое уже было довольно низко. Императрице и ее свите устроили местечко под тенью огромного дерева. Расстелили ковры, поставили столы с яствами и настоящий трон, на котором и восседала Докузо. Как и подобает, рядом с ней расположились Тамахомэ и Асами, а по правую руку сидела красивая девушка, которую я не видела среди невест. Судя по уверенному, надменному лицу, нетрудно догадаться, что она прибыла из северной провинции. Раз Докузо посадила ее рядом с собой, то ее целью было показать другим, что у них нет шансов.
— Я надеюсь дорога вас не слишком утомила? — глотнув чай, спросила Докузо. — Вскоре к нам присоединиться наместник Вэй Ин. Он согласился оберегать наш покой, его воины будут патрулировать окрестности. Последнее время демонов стало слишком много, излишняя осторожность не помешает.
— Ваше Высочество, не пора ли сообщить девушкам, как будет проходить отбор? — сказал Тамахомэ. — Я думаю, стоит их немного успокоить.
— Матушка, называй меня матушкой! Пока мы не во дворце, можешь называть меня матушкой! — хитро улыбнувшись и не отрывая взгляд от чашки, прошипела змея.
— К-конечно, матушка… Все же, скажите. Мне и самому натерпеться узнать.
Докузо поставила чашу на стол и пренебрежительно взглянула на всех претенденток.
— Не понимаю, зачем волноваться! Первый вечер пройдет в непринужденной обстановке. Мы просто выпьем чаю, насладимся приятной беседой… — Докузо прервалась и, дождавшись пока девушки выдохнут от облегчения, продолжила: — Каждая из вас по очереди покажет свой особенный талант, будь то танец, вокал или вышивка. Я очень надеюсь, что вы не ударите в грязь лицом. Если нет, завтра же вас отправят с позором к отцам и пусть вам будет стыдно, что вы не оправдали моих ожиданий и посмели прислать неумех для моего любимого пасынка.
Все до единой девушки опустили головы. Неловкая пауза затягивалась, но на наше счастье появилась придворная дама и сообщила, что императорский шатер готов. Докузо больше не обронила ни слова и молча оставила нас.
Тамахомэ попытался успокоить встревоженных невест, встав из-за стола:
— Не переживайте, я думаю, что все пройдет отлично, — улыбнулся он. — Императрица гневается не на вас, она волнуется из-за повышенной активности демонов. Но здесь мы в безопасности. Отряды Вэй Ина славятся своей непобедимостью, говорят, даже моим воинам с ними не сравниться. Я желаю каждой из вас удачи, вы все достойные девушки. П-простите, но я оставлю вас.
На девушках не было лица. Когда принц ушел, у многих сдали нервы. Одни побледнели, другие расплакались. Все так или иначе были обеспокоены… Все, кроме фаворитки Докузо. Она же сидела и наслаждалась представлением.
Наконец, и нас сопроводили к нашим шатрам. По пути я заметила Рори. Она была в числе служанок, которые готовили угощения для аудиенции.
В шатре мне бросилось в глаза ханьфу — изукрашенное платье висело на вешалке. На легком белом шелке были изображены цветы глицинии. Нежными пурпурными мазками они вились по подолу и рукавам. Нет сомнений, что это подарок принца. Ханьфу носили женщины Западной провинции, но наши культуры очень близки, и я всегда мечтала нарядиться в нечто подобное.
Наконец, оно на мне! Ханьфу определенно удобней и практичней кимоно. Оно настолько легкое, что его почти не чувствуешь, и при каждом движении ткань парит в воздухе.
Нанеся на губы розовый воск, я выбежала из шатра, и сразу же натолкнулась на человека. Снести с ног не получилось, но я впечаталась ему в грудь.
Грубо схватив за плечи, меня оттолкнули.
— Извините! — не поднимая глаз, сказала я.
Ответа не последовало — мужчина, не оборачиваясь, пошел прочь. На его плаще красовался серебряный дракон. Хмм, нужно быть бессмертным, чтобы надеть то, в чем могут ходить только члены императорской семьи.
Я направилась в сторону шатра Докузо и с незнакомцем нам было по пути. Он все же обернулся. Наверно подумал, что я его преследую? Но рядом со мной появились и другие невесты. Мы столпились у входа, впереди стоял человек в плаще с серебряным драконом.
— Прибыл наместник Запада, господин Вэй Ин! — прокричал главный евнух, своим мерзким голосом.
Не дождавшись приглашения, Вэй Ин вошел в шатер, а девушки начали шептаться. Мне не повезло, и одна из них решила поболтать со мной. Ничего интересного я не узнала. Пришлось выслушать хвалебные оды грубияну о том, какой он красивый! Очень красивый и еще раз, как же он прекрасен!
— Невесты прибыли! — наконец, евнух сообщил и о нашем столпотворении у шатра.
Перед нами раздвинули тканевые двери, и мы вошли. Если не знать, что это передвижной шатер, можно подумать, что мы в тронном зале. Вот только на троне сидит одна из самых опасных женщин всех провинций!
Для каждой из нас приготовили отдельный столик и даже для фаворитки императрицы. Рядом с Докузо сидели Тамахомэ с принцессой и тот самый Серебряный дракон. Наконец, мы расселись по местам. Я взмолилась, чтобы этот вечер побыстрей закончился.
— Давайте не будем медлить, — кивнула Докузо и указала на ковер посередине шатра. — Пожалуй, начнем долгожданную демонстрацию талантов наших прекрасных невест. Я очень надеюсь, никто из вас не собирается вышивать, это невыносимо скучно!