Проданная невеста (СИ)
- Ну же, господа, у нас сегодня бал! Оставим эти лишние церемонии. Я хочу видеть ваши улыбающиеся лица и танцевать!
Леди Лайт первой распрямила спину. Я последовала ее примеру и устремила взгляд на его величество, который был одет в королевские одежды и короткую мантию, отчего совсем не походил на того мужчину, кто прибыл инкогнито в Роузриверс, чтобы поздравить своего друга со свадьбой.
Но больше, чем король, меня интересовала его супруга. Прежде мне не доводилось видеть ее величество, разве что на изображениях. И могу сказать откровенно, на них она была живее и ярче, чем в жизни, насколько это было возможно.
Я разглядела худую женщину в очаровательном белом платье с золотым корсетом и волосами цвета снега, собранными в высокую прическу на вершине которой красовалось белое, пушистое перо. На ней было слишком много золота. В волосах, в ушах, на руках и на шее. Тяжелые золотые украшения подчеркивали белизну тонкой кожи.
У королевы было длинное лицо, на котором выделялся острый нос и большие глаза. Мне показалось, что их взгляд выглядит немного пустым, да и сама ее величество не производила приятного впечатления. Я, конечно, могла ошибаться. Только на первый взгляд королева Амелия создавала впечатление флегматичного и немного нервного человека, странное сочетание к блеклой внешности. Зато теперь я очень понимала, почему его величество заинтересовался леди Лайт.
- Итак, оставим все церемонии и развлекаемся, развлекаемся! – взмахнул руками король.
Он жестом отправил прочь церемониймейстера и скинув с плеч тяжелую мантию, которую тотчас подхватили следовавшие за его величеством пажи, взял под руку супругу и повел ее в центр зала.
Снова заиграла музыка. Снова возобновились голоса.
Я покосилась на леди Лайт и отметила, как женщина усмехается, думая о чем-то своем.
- Мои дорогие, боюсь, мне придется вас оставить, - вдруг проговорила она, - как фрейлина королевы, я должна быть рядом с ней. Думаю, ей сейчас понадобится мое присутствие, - Морриган улыбнулась и пошла через зал туда, где виднелось перо в волосах ее величества, возвышавшееся над толпой придворных.
- Ну и какой вы нашли королеву? – спросил у меня супруг, придвинувшись ко мне.
- Мы не можем обсуждать ее величество, - ответила я.
Рейн рассмеялся.
- Ваша правда, Сьюзан. Не будем делать этого там, где слишком много ушей, - Рейн взял меня за руку и вдруг, устремив свой взгляд куда-то в сторону, добавил, - тем более, что нам найдется, чем себя занять.
Я проследила за направлением его взора и мысленно выругалась словами, которые леди даже знать не должна. А все потому, что прямо к нам направлялись мои драгоценные родственники – лорд и леди Хартлив, а вместе с ними мои кузен и кузина. И если видеть Шолто я была искренне рада, то встречи с остальной семьей бывших опекунов, предпочла бы избежать.
- Кажется, они торопятся нас поприветствовать, - шепнул мне Рейн. – Почти что бегут. Надеюсь, не споткнутся, иначе будет такой конфуз! – добавил он со смешком в голосе.
Я, не выдержав, хихикнула и чтобы скрыть смех прижала ладонь к губам. А еще несколько секунд спустя Хартливы в полном составе своего благородного семейства, встали перед нами.
Взглянув на сестрицу, я увидела, что она в новом и очень дорогом платье. На леди Иден тоже был новый наряд, по последней моде, с широким бантом лимонного цвета, подчеркивавшего белизну дорогого шелка.
Кажется, один лишь Шолто дружески улыбнулся мне и поклонился Рейну. Лорд Хартлив тоже поприветствовал нас с Риверсом, но проделал это скорее, как необходимость, чем приятную обязанность.
- О! Сьюзан! – пропищала кузина, жадно рассматривая мое платье. На меня она даже не взглянула. Всем ее вниманием завладел наряд, сшитый эльфийской модисткой и, полагаю, драгоценности, подчеркивавшие не сколько пышный туалет, сколько мой новый статус.
- Диана! – поприветствовала я кузину спокойно и как бы невзначай уронила руки вдоль тела, демонстрируя изящные перчатки, украшенные драгоценными камнями.
- Рад видеть вас на балу, - сказал Шолто и вот ему я улыбнулась искренне.
- Надо же, - не удержался лорд Дерек. Его внимание было рассеяно, но слова…
Слова казались жалом осы и нацелены они были вовсе не на меня, а на графа.
Полагаю, дядюшка никак не мог простить Рейн то, что он отказался отдавать ему мое фамильное гнездо.
- Прежде у короля собирались только господа чистой крови. А нынче, - лорд сделал вид, что подавил зевок, прикрыв ладонью рот, - кого попало.
От этих слов меня едва не передернуло. Я с трудом удержала на губах вежливую улыбку и подавила злые слова, уже спешившие сорваться в полет и ужалить милого дядюшку в ответ.
- О, да, - с важным видом согласился с высказыванием Хартлива мой супруг. Он огляделся вокруг, будто боялся, как бы нас не подслушали, а затем понизив голос, ответил лорду Хартливу, - вы очень правы, милорд. Пускают всех подряд. И мошенников, и воров. Я прежде и не знал, что благородные господа занимаются подобными вещами. Но они называют это вложением средств в спекуляции.
Рейн улыбнулся, а лицо дядюшки пошло пятнами.
- Настоящий джентльмен не станет марать руки работой, - зло проговорил лорд Дерек.
- Понимаю. Да и работать ведь очень сложно. А воровать, раз два и есть средства на новые наряды и экипажи, - Рейн взял меня под руку.
- Как поживаете, кузина? – спросил поспешно Шолто с явным намерением разрядить обстановку.
- Благодарю. Хорошо. - Я улыбнулась кузену. Он улыбнулся в ответ и выглядел при этом немного смущенно. Будто ему было стыдно за своих близких.
- Я был бы рад, если бы вы позволили мне навестить вас, - продолжил Шолто, а Диана, шагнув ко мне, бесцеремонно подхватила ткань на моей юбке и ощупав, удивленно вытаращила глаза.
- Надо же, не подделка! – вырвалось у нее ревнивое.
Я отступила назад, с легкостью высвободив платье из жадных ручонок кузины.
- Диана, ну где же ваши хваленые манеры? – спросила я.
- Пустое, - тут же ответила девушка. – Какие могут быть церемонии между близкими?
- А мы разве близки? – ахнула я и прижала к губам руку в перчатке. – Боже, что-то я не заметила этой близости, когда вы продавали меня. Ой, не так! Отдавали замуж!
- Мне кажется ты, моя милочка, не сильно огорчена своим замужеством, - проговорила молчавшая до сих пор леди Иден.
- И полагаю, это вас огорчает, - я не спрашивала, а констатировала факт. Тетушке мой ответ не понравился. Она подошла ближе, и я почувствовала, как заметно напряглась рука Рейна, за которую я держалась.
Только сейчас я вдруг поняла, что присутствие графа придает мне уверенности в себе.
- Не думай, что стоишь выше нас, графиня Риверс!
- Я и не думаю, - шепнула ей. – Я знаю это. А ваши слова лишь подтвердили мою уверенность.
Моя милая улыбка разозлила леди Иден, но еще больше ее огорчило, когда рядом с нами появился сам его величество.
Гости расступились, пропуская короля. Хартливы тоже поспешили кланяясь удалиться в сторону. И монарх, встав напротив Рейна, улыбнулся, сказал:
- Вот уж кого я искренне рад видеть сегодня, - он кивнул Риверсу, а когда граф поспешил ответить поклоном, положил руки ему на плечи, добавив, - нет, дорогой друг, оставим эти церемонии. Я просто доволен тем, что вы выбрались из своей скорлупы. За это, полагаю, следует поблагодарить молодую графиню?
Взор Леопольда обратился ко мне, застывшей в реверансе.
- Поднимитесь, милая графиня. Я бы хотел, чтобы вы оказали мне честь и открыли вместе со мной бал первым танцем этого вечера! – закончил он и мне не нужно было смотреть на родню, чтобы ощутить их удивление, зависть и злость.
- Это честь для меня, ваше величество, - произнесла тихо и сердце гулко ударилось в груди от волнения.
Признаюсь, свой первый, да и последующие танцы, я мечтала отдать Рейну. Вот только отказывать королю нельзя.
Его величество вскинул руку вверх и музыка стихла. По залу прошли шепотки, когда Леопольд громко велел: