Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина
Пруды, террасы и тропинки порослиСорняком; беседки уничтожены….................................................Надменный особняк своей гордыниЛишился; широко распространилось запустение…12 под. В издании 1837 г. опечатка: «над».
VIII
В черновике (2371, л. 4):
[Но] раз вечернею пороюОдна из дев сюда пришлаКазалось — тяжкою тоскою4 Она встревожена была —Как бы волнуемая страхомОна в слезах пред милым прахомСтояла, голову склонив —8 И руки с трепетом сложивНо тут поспешными шагамиЕе настиг младой уланЗатянут — статен и румян12 Красуясь черными усамиНагнув широкие плечаИ гордо шпорами звуча.IX
В черновике (2371, л. 4):
Она на воина взглянула,Горел досадой взор его,И побледнела <и> вздохнула4 Но не сказала ничего —И молча Ленского невестаОт сиротеющего местаС ним удалилась — и с тех пор8 Уж не являлась из-за горТак равнодушное забвеньеЗа гробом настигает нас,Врагов, друзей, любовниц глас12 Умолкнет — об одно<м> именьеНаследник<ов> ревнивый хорЗаводит непристойный спор —9–14 Следует заменить, что, опустив строфы VIII и IX, Пушкин перенес эти строки в строфу XI, 9–14.
X
Мой бѣдный Ленской! изнывая,Не долго плакала она.Увы! невѣста молодая4 Своей печали не вѣрна.Другой увлекъ ея вниманье,Другой успѣлъ ея страданьеЛюбовной лестью усыпить,8 Уланъ умѣлъ ее плѣнить,Уланъ любимъ ея душою...И вотъ ужъ съ нимъ предъ алтаремъОна стыдливо подъ вѣнцомъ12 Стоитъ съ поникшей головою,Съ огнемъ въ потупленныхъ очахъ,Съ улыбкой легкой на устахъ.1–2 изнывая, / Не долго плакала она. Обычная для Пушкина конструкция вместо: «она не изнывала и не рыдала».
5–8 [улан] увлек… успел… умел. Все три русских глагола в подобной аллитерационной последовательности трудны для точной передачи: «увлек» означает «уносить» в отношении одушевленного объекта; «успел» может быть понято здесь либо как «был удачлив», либо «имел время, чтобы», а «умел» (галлицизм) означает «имел возможность» и «нашел способ» (фр. «sut»).
13–14 Шокирующая картина. Мы далеко продвинулись с момента нашего первого впечатления от наивной маленькой Ольги — невинной прелести, порхающей с юношей Ленским по родовому поместью (глава Вторая, XXI). Теперь нечто от коварного юного демона присутствует в Ольге, странно изменившейся с того кошмарного бала. Что означает эта легкая улыбка? Откуда сей огонь в невинной девице? Не следует ли нам предположить — и я думаю, следует, — что у улана будут трудности с этой невестой: лукавая куколка, опасный флирт, как было с собственной женой Пушкина несколькими годами позже (1831–37)?
Этот комментарий из тех, что имеют человеческий интерес.
XI
Мой бѣдный Ленской! за могилой,Въ предѣлахъ вѣчности глухой,Смутился ли, пѣвецъ унылой,4 Измѣны вѣстью роковой,Или надъ Летой усыпленнойПоэтъ, безчувствіемъ блаженной,Ужъ не смущается ничѣмъ,8 И міръ ему закрытъ и нѣмъ?...Такъ! равнодушное забвеньеЗа гробомъ ожидаетъ насъ.Враговъ, друзей, любовницъ гласъ12 Вдругъ молкнетъ. Про одно имѣньеНаслѣдниковъ сердитый хоръЗаводитъ непристойный споръ.2 глухой. Эпитет двусмыслен. В отношении местности «глухой» («глухой край», «глухая сторона») означает «скучный», «унылый», «отдаленный», «застойный» и т. д.
9–14 См. коммент. к строфе IX, 9–14.
XII
И скоро звонкій голосъ ОлиВъ семействѣ Лариныхъ умолкъ.Уланъ, своей невольникъ доли,4 Былъ долженъ ѣхать съ нею въ полкъ.Слезами горько обливаясь,Старушка, съ дочерью прощаясь,Казалось, чуть жива была,8 Но Таня плакать не могла;Лишь смертной блѣдностью покрылосьЕя печальное лицо.Когда всѣ вышли на крыльцо,12 И все, прощаясь, суетилосьВокругъ кареты молодыхъ,Татьяна проводила ихъ.Очень бедная строфа после ряда великолепных. Как это часто случается с Пушкиным, когда ему надо следить за сюжетом и изобразить серию событий, не интересных для него, его попытки спешной краткости оборачиваются разрозненными банальностями и наивной неловкостью. Ни он, ни какой-либо другой романист его времени не владел искусством перехода, которое три десятилетия спустя открыл Флобер.
XIII
И долго, будто сквозь тумана,Она глядѣла имъ во слѣдъ....И вотъ одна, одна Татьяна!4 Увы! подруга столькихъ лѣтъ,Ея голубка молодая,Ея наперстница родная,Судьбою вдаль занесена,8 Съ ней навсегда разлучена.Какъ тѣнь, она безъ цѣли бродитъ;То смотритъ въ опустѣлый садъ....Нигдѣ, ни въ чемъ ей нѣтъ отрадъ,12 И облегченья не находитъОна подавленнымъ слезамъ —И сердце рвется пополамъ.