Сага о халруджи. Компиляция. Книги 1-8 (СИ)
Третью он пропустил. Носильщик рядом захрипел и рухнул на землю, подняв столб пыли. Заголосил Майнор, а Сейфуллах, наконец, спустился с небес на землю и потянулся к поясу, где меча не было. Арлинг слышал, как он судорожно шарил по складкам кафтана. На прием Маргаджана гости шли безоружными.
Метнув в противника веер крылатых звездочек, Регарди схватил носилки, и, перевернув их, загородил Аджухама. Оставлять его на дороге было не лучшей идеей, но интуиция подсказывала, что наемник все-таки был один.
– Не убивать! – прокричал Сейфуллах ему вдогонку. – Мне эта сволочь нужна живой!
Наемник был или слишком быстрым, или умел летать. Перемахнув через прутья забора высотой в три саля, он легко приземлился на цветущую клумбу и, петляя, бросился нарезать круги по саду. Зря старался. Арлинг не собирался в него стрелять, так как было нечем. Пополнить боевой запас он не успел. И хотя Регарди ждал их, неприятности всегда случались не вовремя.
Интересно, куда смотрели слуги Тамасхан? К ним в сад только что ворвался незнакомец, а сейчас проник еще один. Но возле дома не было ни души, не считая наемника, и кошек, которые прятались по кустам. Арлинг не рассчитал, что верхушка забора оборудована крючьями от нежелательных гостей и порвал штаны. Кажется, вместе с кожей. Икру левой ноги пронзила боль, и на миг ему показалось, что наемник достал его стрелкой, но это была лишь царапина от ограды. Между тем, мерзавец даже не сбился с дыхания. Он сделал круг и теперь обходил Арлинга со спины, чтобы прорваться к забору. Этого нельзя было допустить. Сейфуллах все еще стоял на дороге вместо того, чтобы со всех ног бежать к дому, как это сделал Майнор. Халруджи мог поклясться, что знал, о чем думал Аджухам, и от этого у него болел не только зуб, но и вся голова. Мальчишка хотел драки.
Теперь он чувствовал врага лучше. По его легким, почти невесомым шагам Регарди предположил, что наемник был невысокого роста, возможно даже ниже его. Противник по-прежнему дышал едва слышно, зато стал хоть чем-то пахнуть. Пробегая по клумбе, он захватил ворох пыльцы, которая осела на его штанах и теперь подсказывала Арлингу о движениях врага с небывалой точностью. Если бы смоковницы в саду Тамасхан не цвели так пышно, наемник выделялся бы на его фоне, словно надушенная парфюмом женщина среди нарзидов.
Арлинг бежал так быстро как мог, но напавшему удавалось опережать его на несколько шагов. Едва не наступив на грабли, Регарди обругал безалаберных слуг Тамасхан, как вдруг услышал подозрительный звук со стороны дороги. Кто-то ломал носилки. Кажется, Сейфуллах только что обзавелся оружием и теперь лез через забор, намереваясь отлупить наемника шестом. Надеясь, что у противника тоже кончились метательные стрелки, Арлинг подобрал грабли и запустил ими в спину врага.
Но впереди его уже не было. Наемник неожиданно возник рядом, и халруджи почувствовал холод лезвия у шеи. Он успел уклониться за доли секунды до того, как нож коснулся горла, но все же был недостаточно быстрым. Клинок задел плечо, аккуратно отделив рукав от кафтана и оставив на коже набухающий кровью порез. «Тварь!», – подумал Арлинг, и одним движением освободившись от кафтана, кинул его в лицо наемника. Тот увернулся, но Регарди выиграл время и, выхватив нож из-за пояса, нанес режущий удар наотмашь в горло соперника. «Убивать врага нужно в первые тридцать секунд, иначе убьют тебя», – говорил иман.
Наемник ловко, почти играючи, ушел в сторону и атаковал Арлинга. Уклонившись от удара по виску, Регарди оттолкнулся ногой от смоковницы и сделал кувырок, перелетев через голову врага. Оказавшись сзади, он полоснул ножом по ногам, целясь по сухожилиям на лодыжках. То, что на наемнике не было сапог, Арлинг понял, когда гнался за ним по саду. Одновременно он нанес сильный удар рукой по почкам, намереваясь поставить точку в драке и перейти к допросу обездвиженного соперника, но наемник с легкостью ушел от атаки, обрушив на него серию молниеносных уколов по всему телу.
В следующее мгновение Арлингу пришлось нелегко. Устранение злоумышленника уже не казалось столь быстрым и увлекательным делом, как вначале. Мир резко сузился до рук и ног наемника, которые мелькали с невероятной быстротой, не оставляя ни малейшего шанса для ответной атаки. Отвлекшись, Регарди пропустил еще один удар, получив длинный кривой порез по груди. Понимая, что начинает злиться, он перешел к выжидательной стратегии, внимательно следя за движениями врага и перестав пытаться его атаковать. Когда-то наемник должен открыться, ведь ошибки делают все, и тогда нож халруджи окажется рядом – быстро и незаметно.
Однако спокойствие покинуло и врага. Похоже, он, как и Арлинг, был удивлен, что противник еще жив. Регарди чувствовал его учащенное дыхание, слышал шипение и яростный скрежет зубов, когда лезвие ножа находило пустоту вместо его горла или встречалось с клинком халруджи. Эмоциональность соперника наводила на определенные мысли, но Арлинг быстро отбросил их, потому что у него выбили нож. Это было неожиданно и едва не стоило ему жизни. Наемник попытался вспороть ему живот, но Регарди успел увернуться, совершив боковой прыжок через плечо и чудом не врезавшись в дерево, которое оказалось слишком близко. Сосредоточься, приказал он себе, досадуя, что не допрыгнул до ножа, который лежал всего в паре салей от него. Запах своего пота на рукояти он чувствовал хорошо. Так же, как и свою кровь, которой, казалось, пах весь мир. У наемника не было ни царапины. «Плохо, очень плохо», – услышал он голос имана.
Обманное движение руки и тычок в горло. Противник атаковал незамедлительно, но Арлинг был начеку. Нож врага опускался сверху, когда Регарди заметил долгожданную брешь в его защите. Халруджи с силой саданул его коленом в живот, и, подпрыгнув, добавил крепкий удар другой ногой по ребрам. Выбиваемый из легких наемника воздух стал сладкой музыкой для его ушей. Перехватив вооруженную руку врага в двух местах, Арлинг резко дернул, выворачивая его плечо внутрь. Нож с мягким стуком ударился о пыльную землю.
Теперь они были на равных, но инициативу халруджи потерял столь же быстро, как и приобрел. Удар ногой в пах вывел его из равновесия, заставив увидеть настоящие звезды. Волна тошноты и боли захлестнула с головой, но он удержался на ногах. Воспользовавшись его замешательством, противник метнулся туда, где лежал выбитый нож. Арлинг не мог позволить ему обрести преимущество и в прыжке схватил врага за лодыжки. Они оба врезались в землю, подняв тучу пыли и сломав куст какого-то колючего цветка.
В следующий миг они покатились по клумбам, вцепившись друг в друга, словно любовники. Наемник с ног до головы был одет в плотную одежду из скользкой материи, которая не позволяла провести надежный захват. Руки Арлинга скользили, находя пустоту там, где должно было быть тело врага. Регарди казалось, что он пытался задушить змею. Соперник умело уходил от захватов и болевых приемов, опережая халруджи на доли секунды. Они молотили друг друга о бордюры дорожек, хрипели и плевались кровью из разбитых губ, сминая цветы и разгоняя кошек, которые с недовольным шипением выпрыгивали из кустов.
– Арлинг, не шевелись, сейчас я разделаюсь с этой сучкой!
Голос раздался издалека, будто к нему обращались духи из другого мира. Кажется, Сейфуллах все-таки перелез через забор и был намерен постоять за свою честь. Услышав Аджухама, враг рванулся вперед, но Регарди намертво вцепился в него, крепко обхватив локтем за шею. За что и поплатился, получив удар затылком по носу. Только теперь до него дошел смысл слов, брошенных Сейфуллахом. Сучкой? Неужели он настолько потерял сноровку, что не сумел понять, что с самого начала дрался с женщиной? Регарди успел подставить лоб, отчего наемница взвыла, и, извернувшись в его руках немыслимым образом, вырвалась, оставив его хватать воздух.
Сейфуллах был хорошим воином, но против бестии в саду Тамасхан у него не было шансов. «Она точно не из Школы Черных Скорпионов», – подумал Арлинг, бросаясь наперерез наемнице. Допускать ее приближение к Аджухаму было опасно. Сейфуллах зашипел от ярости, но халруджи оттеснил его, атаковав соперницу в нервные узлы на руках. В цель он не попал. Мерзавка нырком ушла в сторону, но Регарди быстро сменил тактику, не дав ей увеличить дистанцию. Ряд молниеносных ударов пальцами в ключицу и солнечное сплетение должен был ввергнуть врага во временный паралич, но вместо того, чтобы услышать хрип наемницы, Арлинг почувствовал, что взлетел в воздух, причем не по своей воле. Схватив его за запястье, соперница ловко перекинула его через плечо, словно он был соломенной куклой.