Хозяйка поместья проклятого Дознавателя (СИ)
Глава 21. Новый работодатель
Окно моей светлички выходило во двор, но с высоты чердака была виднао и соседняя улица. Не знаю, что подвигло меня, чтобы бросить взгляд туда, но темная карета возле одного из домов показалась смутно знакомой. А уж когда я увидела, как стражники, не особо церемонясь, запихивают туда связанного обычной веревкой человека, то думать о чем-то еще не могла.
Они связали его веревкой! Не магией! То есть если меня повезут так же то удрать я уже не смогу. Жаль, что они тут все-таки не дурачки. Так то они вообще неплохие мужики, они пару раз приходили проверять, как наша ворожба идет, но как-то по-доброму все. А тут вот оно как…
Но арестовать меня снова я им возможности не дам! Быстро побросала в саквояж что под руку подвернулось, включая аптечку (не оставлять же улики против бабки) и, чмокнув на бегу Арика в макушку, а бабку в морщинистую щеку, бегом бросилась огородами на ту улицу, откуда карета уже уехала. Вряд ли стража вернется в дом, где только что забрала узника.
По указанному адресу добиралась с большой осторожностью, где-то ножками, где-то на перекладных, плутая по городу, если вдруг кто-то захочет меня выследить. Как говорится, если вы параноик, это не значит, что за вами не следят.
К большому дому, где завтра должно было состояться собеседование, я добралась затемно. Была мысль, остановиться на постоялом дворе, но на месте стражи я бы их все, как и доходные дома, первым делом взяла бы под контроль.
Дом мне не понравился. Вот вроде обычный, в череде похожих, но то, что с ним что-то не так, я ощущала кожей – у меня от одного взгляда на него мурашки побежали. Да даже в кольце на двери было что-то неприятное, будто оно грязью вымазано так, что даже в руки брать противно. Вроде приглядываешься – нет ничего, а ощущение, что коснешься – испачкаешься.
Хотя, скорее всего, я все себе придумала. Просто волнуюсь, на улице ночь, за мной по пятам, возможно, идут стражи, да и бабкины уверения, что дом “нехороший”, спокойствия не добавляют. Подавила малодушное желание сбежать подальше, приподняла двумя пальцами кольцо и отпустила. Оно с лязгом ударило по пластине так, что я вздрогнула. Казалось, что звук услышали все на улице и теперь смотрят в окна, кто такой странный пришел в проклятый дом?
А может под мостом не так уж плохо? Коллектор большой, всем места хватит…
Дверь распахнулась, и я натянула на лицо вымученную улыбку.
– Леди?
Импозантный мужчина в ливрее рассматривал меня с любопытством и ждал. Хорошо, что об одежде Ратола позаботилась заранее, она с каждой выручки покупала что-то, чтоб создать для меня нужный образ. По легенде я была небогатой приезжей девицей, ищущей службы в приличном доме. Ратола тщательно отнеслась к формированию образа, и у меня имелось все – от поношенных ботильонов и старого немаркого пальто, как у небогатых, но старающихся сохранить лицо особ, до шляпки и перчаток, которые носили представительницы аристократических сословий. И, как ни странно, переселенки.
– Добрый вечер. Я ищу работу, слышала, что сюда требуется управляющая.
Дворецкий пристально оглядел меня еще раз и распахнул передо мной дверь.
– Проходите, госпожа?..
– Хамфри. Софи Хамфри, к вашим услугам. Я недавно здесь, и мне сказали, что тут можно получить место, – я поспешила войти внутрь. Да, дом мне не нравился, но торчать на пороге, кожей ощущая на себе десятки взглядов, было еще неприятней.
– Видите ли, в чем дело, госпожа Хамфри, управляющая требуется в загородное поместье графа Каминир. Это довольно тяжелая работа и я не уверен, что столь юная леди, как вы, справится с нею, – вкрадчиво начал дворецкий.
– Я не боюсь работы, господин?..
– Преверонс, Марк Преверонс, дворецкий его светлости к вашим услугам, госпожа Хамфри.
– Я не боюсь работы, господин Преверенс. И имею некоторый опыт управления хозяйством. Думаю, что если у вас есть сомнения, то вы могли бы испытать меня в деле. Скажем, дать поручение?
А лучше увести меня подальше от стражников, а там я уже что-нибудь придумаю.
– Мне нравится ваш настрой, госпожа Хамфри. Хорошо, предположим, что в поместье, которым вы взялись управлять, окружающие жители отказываются привозить продукты. Что вы будете делать в этом случае?
О, собеседование уже началось? Отлично.
– Вариантов несколько, – уверенно начала я. – Во-первых, съездить и закупить продовольствие самим сразу… , – едва успела проглотить слово “оптом” – … в большом количестве. Полагаю, в приличном поместье имеются стазисные лари и достаточное количество кладовок.
– А если все кладовки и стази-лари вышли из строя и хранить продукты нет возможности? – дворецкий чуть заметно улыбнулся, видимо догадывался, что я предложу ему именно этот вариант. Но улыбка эта была грустной. Неужели у них и правда нет кладовок? Как это возможно вообще?
– И разумеется, их некому починить? – поддержала я нарочито шуточный настрой.
– Увы, – развел руками мужчина и дал знак заглянувшей девушке.
– Тогда второй вариант – приобрести кур и козу или корову. Они обеспечат продуктами на первое время, пока не решится вопрос с закупкой новых стазис-ларей.
– Но живность потребует дополнительных рук, а следовательно и провизии.
– Амбары с зерном и хранилища овощей можно организовать и за территорией поместья. Вероятно, что кто-то их жителей согласиться разместить запасы у себя, если выделить ему долю в качестве оплаты за присмотр и хранение. Если они не хотят или не могут привозить их в поместье по каким-то причинам, то можно забирать частями по мере необходимости самим. То же самое с животными, их можно определить на постой. Но я бы предпочла иметь живность под боком, чтобы не зависеть от возможных обстоятельств, которые могут помешать жителям выполнить свои обязательства. Мало ли, дороги размоет и телега не сможет проехать…
– Допустим хозяин опасается заводить живность, потому что она в первую очередь подвержена проклятию. Что тогда?
– Тогда имеет смысл купить проклятьеустойчивых кур. Что? Я слышала на рынке, у госпожи Арады Рокси именно такие. Но даже если народ врет, никто же не мешает проверить? – предложила я, видя недоуменный взгляд дворецкого.
Вот он мне, кстати, понравился. Лет шестьдесят на вид, статный, хоть и полноват, глаза умные и проницательные и совершенно потрясающие пышные седые усы, сразу видно, что краса и гордость хозяина.
– Проклятьеустойчивые куры? Это что-то новенькое. Вы приняты, госпожа Хамфри, – улыбнулся мужчина. – С вами нам хотя бы не будет скучно.
– Не-не-не, – возразила я. – Вы же еще не знаете моих условий!
Глава 22. Упс, ошибочка вышла!
Дворецкий удивленно брови приподнял на мое заявление, а меня уже понесло. Но вы меня тоже поймите, у меня бабка, Арик, коза и Люрта. Ну как я их брошу? Это ж, можно сказать, семья моя в этом мире, а кроме них и нет никого.
– Я правильно понимаю, что в поместье нет провизии? – начала вкрадчиво. Мне же надо, чтоб дворецкий сам предложил бабке переехать. Там, конечно проклятие, но у нас в арсенале не просто старушка-божий одуванчик, у нас многоопытная полынная ведьма. К тому же она, в отличии от меня, проклятия видит. Ну или должна же деревня где-то поблизости быть, туда их с Ариком определю, с парнем заниматься и заниматься, чтоб он в пансион нормально пошел, а кто это будет делать, если не я? Я для себя все решила, осталось дворецкого уговорить нас всех нанять.
– Правильно, – соглашается мужчина. – Передумали?
– Я? Да ни за что! Всегда мечтала о большом доме. Так курочек, я так поняла, вы согласны купить? И козу?
– Проклятеустойчивых?
Кивнула.
– Еще каких! Если сдохнут, то готова заплатить за них из собственного жалования.
– Ну хорошо, согласен.
– Но тогда нам и птичница-скотница нужна? – продолжала я.
– Было бы неплохо, – дворецкий улыбался. Девушка-служанка подала чай, вечер тек томно, и мужчина наслаждался нашей беседой.