Зверобой. Том 1 (СИ)
Быстро вернув себе образ молодого господина, я начал рассматривать девушек похотливым взглядом.
— Неплохо, — сказал я. — Вечеринка с красавицами стоила того, чтобы спасти их.
Я с важностью вошел в комнату и сел за стол, где Алина быстро пододвинула мне стул, чтобы я смог занять место молодого благородного господина.
— У меня есть несколько вопросов, которые я хотел бы задать. Так что давайте все сядем и поужинаем вместе, — сказал я, глядя на Алину, которая начала наливать мне в тарелку.
Матильда и близняшки обменялись взглядами, затем, послушно кивнув, сели за стол и присоединились ко мне.
После неловких пяти минут тишины я, только что проглотив сочный кусок мяса, посмотрел на близняшек.
— Вы оба очень привлекательны, это вы знаете, — отметил я, заставив их опустить головы от смущения.
Я не ждал ответа на свой риторический вопрос, обратился к Матильде.
— Как тебе удалось скрыть их от кузена? Он ведь здесь частый гость, — спросил я, вглядываясь в близняшек.
Я знал, что кузен склонен к извращениям. Если бы он увидел близняшек, сразу бы заинтересовался.
Матильда поняла, о чем я говорю.
— Я специально прятала девочек или отправляла их в магазин, когда молодой господин Василий приезжал на осмотр поместья, — ответила она. Она действительно волновалась за них.
— Прекрати называть его молодым господином, этот подонок этого не заслуживает. Здесь я — единственный молодой господин, поняла? — разгневанно буркнул я.
— Да, молодой господин, — ответила Матильда, размышляя, как успокоить меня.
Я кивнул головой, затем обратил взгляд на близняшек.
— Вы оба ходите в школу я думаю. В какую именно? — спросил я, хотя уже знал ответ.
Минь взглянула на сестру, затем ответила:
— Мы раньше ходили в обычную среднюю школу, но в этом году перешли в специальную.
— О, скоро я тоже поступлю в эту школу. Мы будем одноклассниками, — сказал я с улыбкой, взглянув на Матильду. Отправить двух простых девушек в элитную школу было непросто.
— Ты просила кого-то из моей семьи помочь им попасть? — спросил я Матильду.
Она покачала головой:
— Нет, я этого не делала. Они сами справились. Сдали экзамен и получили отличные результаты, — гордо ответила старшая горничная.
— Неплохо, — подумал я, кивнув головой.
*****
Скоро я закончил еду и встал,
— Теперь я пойду спать, а вы, девочки, разделите со мной постель.
Девочки испугались, они уже предвидели такой исход, но все происходило слишком быстро.
Даже Алина смотрела на меня странными глазами.
Матильда тайно вздохнула, потом шагнула вперед и сделала знак следовать за ней. При этом близняшки начали дрожать с тревожным выражением на лицах.
Глава 7 Нелегко быть директором
Главная спальня в особняке поражала своими размерами. Двуспальная кровать и огромное панорамное окно, из которого открывался потрясающий вид на лес и город вдали. Рядом ванная комната.
Я одобрительно кивнул Матильде, затем попросил ее подготовить девочек.
Когда Матильда вышла, я попросил Алину проверить комнату на прослушивающие устройства. Она быстро это сделала и сообщила, что всё в порядке.
Только я собрался рассказать ей о следующем задании, как раздался стук в дверь.
Вошла Матильда с близняшками в белых пижамах. Они выглядели обиженными.
«Неплохо», — подумал я, глотнув слюну.
Но когда я собрался заговорить с ними, меня снова прервали, на этот раз Алина.
— Молодой господин, я хочу сообщить вашей уважаемой матери, что вы благополучно прибыли в особняк, — сказала она, опустив глаза.
Я повернулся и посмотрел на нее.
— Моя мать заставила тебя следить за мной? — спросил я.
— Нет, молодой господин. Она просила просто докладывать о вашем здоровье. Она беспокоится о вас, — быстро ответила Алина.
Я прекрасно понимал, что хотели сказать Алина и моя мать. Моё сердце было полно тепла, но эти слова не выходили из моих губ:
— Хорошо, пусть будет так. Следи, сколько душе угодно.
Затем я обернулся к Матильде и крикнул:
— Матильда, найди Алине комнату, пусть докладывает всю ночь!
И с этими словами я вытолкнул их из комнаты, заперев за ними дверь.
Алина была шокирована, я реагировал не так, как она ожидала.
Но, выталкивая её, я шепнул ей на ушко:
— Проверь весь особняк, у меня здесь дела.
Это было частью моего плана. Поэтому я приказал Матильде провести её в подходящую комнату.
Наконец-то мы остались одни в спальне. Я и близняшки.
Взглянув на двух девушек, заметил, что они до сих пор тряслись.
Тогда я задумался: «А не использовать ли их для массажа?»
Улыбка появилась на моем лице.
— Теперь вы мои служанки, вы будете слушать меня. Никто, даже Матильда или мой отец, не может приказывать вам без моего разрешения, понятно?
Девушки кивнули, они знали, что теперь они в логове тигра и ничего не могут изменить. Слезы блеснули в их глазах.
— Теперь мне нужно, чтобы вы стали моими подушками. Я не могу спать в новой кровати без моих подушек для объятий, — сказал я, зевнув, и направился к шкафу, чтобы переодеться.
Девушки были поражены: «Подушки для объятий? Или у этого парня что-то не в порядке с головой?»
— Помогите господину с одеждой, как вы застегиваете это? — мой голос вывел их из оцепенения.
Они обернулись и увидели меня, борющегося с пижамной рубашкой. Они подбежали и помогли мне, улыбаясь от смущения.
После этого я залез на кровать и распорядился, чтобы девушки легли по обе стороны. Они нервничали, не зная, что делать со своими руками.
Когда я погасил свет и обнял их, они наконец успокоились.
Спустя несколько минут они услышали мой храп.
«Просто спать? Это так легко,» — подумали они. Они обрадовались и закрыли глаза, чтобы уснуть.