Басни Масловича (1814)
– Конечно и это ваша?
«Нет – она из Федра».*
– Да, так, помню-с помню-с.
«Прицепил», вы согласитесь, господин автор, что лучше было бы: «привязал»; но, рифма, ты камень преткновения для сочинителей!
Баснь четвёртая.«Кончина Мухи и Комара».– Это опять ваша?
«Нет, сюжет взят из Геллерта».*
– Я давно держал в руках Геллерта, ещё в детстве. Скажу вам откровенно, я не люблю этого Геллерта, он очень немец; Лафонтен их всех затмевает.
«Но признайтесь, что и немецкие баснописцы имеют свои достоинства».
– Не хочу спорить, у всякого свой вкус.
Но обратимся к вашей мухе и комару.
«Раз, погас». Всё те же самые ошибки.
«Как комар». Неприятное стечение слов.
«Близ меня», т. е. недалеко от меня.
«Забрало её вино». Это à la мужик.
«Вкруг», надобно бы сказать «вокруг».
«Беспечно песни пел». Как шокирует уши! Нет, ваши басни никуда не годятся. Возьмём ещё терпения христианского, перелистнём, не найдём ли чего дельного. А!..
«Рыбы и поющий пастух»!Посмотрим, как обезображен вами бедный Лафонтен!.. Фи! Какое различие! Он небо, – вы земля. – И как далеко... Что? Что? Вы осмеливаетесь переменить конец Лафотеновой басни!
Напрасно вы, господин автор, не спали многие ночи! Завтрашний день вы прочтёте не в одном журнале пространный анализ на книжонку вашу, жаль мне вас! Вы не найдёте книгопродавца, который бы дал вам сколько-нибудь за труды, но переменить нечем. Я не могу пропустить такого хорошего случая, чтоб не показать мой вкус и мои таланты.
«La critique est facile, mais l'art est difficile».*
– Это старая песня – прощайте.
«Милостивый государь, ещё на одно слово. Позвольте мне напечатать теперешний ваш разговор и поместить вместо второго предисловия».
– Как вам угодно, простите.
«Слуга покорный…»
Господин наборщик, потрудитесь вместо второго моего предисловия набрать вот это, я сейчас принесу его из цензуры.
______________________БАСНИ
Чтение басни
Баснь IЭзопа басенки пастушка прочиталаИ по пастушьи рассуждала:«Эзоп, мне кажется, что лжот.Как могут говорить Орёл, Собака, Кот,Осёл, Волк, Лошадь, Бык, Лягушки,Так, как пастух или пастушки.Нет, этого не может быть.Как могут звери говорить?Нет, я Эзопу не поверю.Ей, говорить неможно зверю.___Баснь эта людям тем,Которы басни лишь читают;А в нравученье не вникают.Короче – это детям всем.____________________Перо, Чернильница и Чернило
Баснь IIПеро, Чернильница, ЧернилоЗаспорили между собой,Перо сначала говорило,И разговор его такой:«Не стану я терять напрасноСвои игривые слова,А в двух, иль в трёх скажу вам ясно,Моя услуга какова:Восторг чудесный господинаИзображаю быстро я,Лечу мгновенно до Нанкина,Или на льдистые моря.Иль вдруг оттуда до Парнаса,Тут взявши мыслей пузырёк,Мы шпорим с барином ПегасаВ американский островок.Или сидим под кипарисом,Бежим в Аркадские поля,Там плачем с пастухом ТирсисомВблизи сребристого ручья.Иль рвём душистые цветочки,Смеёмся, прыгаем, шалим,С пастушками плетём веночки.Или с подьячими сидим:Тут важну ролю я играю,Насчёт просителей смеюсь,Крючок обширный загинаюИ оным зацепить тружусь.Или по Августа советуЗаконы предписую я,И участь назначаю свету.Кто превосходнее меня?..» –«Довольно, слишком заболталось,Нельзя ль умолкнуть на часок, –Чернилами Перо прервалось, –И выслушать меня, дружок?Когда б своей лоснящей влагиПеру Чернило не дало,Неужьли бы ты на бумагеПисать бы без меня могло?Так перестань же ты гордиться,Свой нос высоко задирать.Чернилу стоит рассердиться,В лоснящей влаге отказать,То вдруг иссохнешь, побледнеешь,Расколешься, разинешь рот,Умрёшь – и боле не затеешьРассказывать свой быстрый ход...» –«И ты не очень возносися, –Чернильница сказала тут, –В моём желудке не сердися,Не то – сей час тебя прольют,Ты на столе сем разольёшься,Неволею плясать начнёшь,Во внутренность его вопьёшься,Пера скорее пропадёшь.А лучше свесть навеки дружбу,Не спорить и довольну быть,Сносить охотно барску службу,Один другому ям не рыть»._____________________Два мешка
Баснь IIIЮпитер два мешка всем смертным прицепил.Один назад – с пороками своими,Другой напереди – с чужими.