Собрание сочинений. Том 3
Часть 104 из 173 Информация о книге
Гарсеран
Да, сеньора!Лисарда, Фульхенсья и Чинчилья уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Гарсеран, Марин.
Гарсеран
Марин! Что это значит?Марин
ВамИ невдомек? Ну? В самом деле?Так вот: в течение неделиВы можете у этих дамГостить все утро.Гарсеран
Это чудо!Марин
И тетушка дала самаСогласье.Гарсеран
Я сойду с ума!Марин
Зачем же? Все не так уж худо!Ах, как я врал!Гарсеран
О чем, Марин?Марин
О том, что все подряд девицыМечтают с вами окрутиться,А вы, мой добрый господин,Вы целомудренно и кроткоСопротивлялись, чтоб не пасть;Как отомстила вам за страстьОдна зловредная красотка:Околдовала вас она,И вот у вас одно спасенье —Безгрешное благословенье,Которое вам дать должнаНевинная девица.Гарсеран
Значит,Моя Фульхенсия…Марин
Вот-вот!Дон Телио с утра уйдет,И той, которую он прячет,Вы скажете: «Благослови,Фульхенсия, меня!»Гарсеран
Потеха!Умру, Марин, умру от смеха!Друг! Я теперь в ее любвиУверен.Марин
Так определенноВас обнадежили?Гарсеран
Вполне!Я умолял позволить мнеПисать ей письма, — благосклонноОна позволила.Марин
Сеньор!Пишите чаще ей, а там ужОна, глядишь, и выйдет замуж,А вы — терпите до тех пор.Жена спасет вас от кокеток,Они, по вашим же словам,Давно осточертели вам,Они и так, и сяк, и этакТиранят вас наперебой.Фульхенсия скромна, стыдлива,Богобоязненна на дивоИ будет верной вам рабой.Лишь сумасшедший жаждет ласкиТех перезрелых сеньорит,Кто всем любовь свою даритИ всем повесам строит глазки.Зачем на радость дуракамСоперникам — а их ведь сотни! —Вам забираться в подворотниИ прятаться по чердакамОт писаря и альгуасила,Когда вы по уши в долгахИ вновь продулись в пух и прах,Как легкомысленный кутила?Любая дама средних лет,Любая дерзкая девчонкаВас вновь ощиплет как цыпленкаИ, так сказать, сведет на нет.Фульхенсия — спасенье ваше,Небесный ангел во плоти;Дай бог ее вам обрести,И дом ваш будет полной чашей.К тому ж сундук, и не один,Приданого…Гарсеран
Ах, бога ради,Чтоб только не дошло до дяди,—Пожалуйста, молчи, Марин!Никто не должен знать про это.Марин
Сеньор! Поверьте мне: я немКак рыба.Гарсеран
Не болтай ни с кем.О как я жду ее ответа!..Марин
Договориться вам пора.Гарсеран
Она души моей царица!Марин
Сходите к ней благословитьсяПораньше — с самого утра.САЛАМАНКА. КОМНАТА В ДОМЕ ДОНА ХУАНА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Октавьо, Селья.
Селья
Октавио! Приехал брат.Я встрече с ним, увы, не рада!Октавьо
Бояться, милая, не надо.Я, право, дон Хуану рад.Мы часто вместе выпивали,Когда бывали кутежиВ моем особняке…Селья
Скажи:Он знает что-нибудь?Октавьо
Едва ли!А впрочем, может быть, ТристанЕму наплел, как говорится…Селья
В достоинствах твоей сестрицыНе сомневается Хуан.Он убежден, что я — святаяИ что она… Короче, онДавно в сестру твою влюблен.А вдруг, в сердцах у нас читая,Он разгадать сумеет нас?Молчал он до сих пор, — ни слова!Но за такой удобный поводМой брат ухватится тотчас!Фульхенсия теперь далеко,—Пока твоя сестрица там,Он запретит встречаться нам.Октавьо
Как это было бы жестоко!Да, увезли ее силком,Но я не спорил слишком рьяно,—Сестре и вправду видеть рано,Как брат живет холостяком.Во всем признался я правдиво,—Уж ты не гневайся, молю!