Собрание сочинений. Том 3
Часть 124 из 173 Информация о книге
Гарсеран
О да, мой дядя — муж совета!О том, что лучший сторож — волк,Известно овцам и баранам.Октавьо
Пойду посланье сочиню.Селья
А я посланцу объясню,Как объясняться с Гарсераном.Селья и Октавьо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Гарсеран один.
Гарсеран
Куда я увлечен безумной страстью?Все кончено, — я знаю, — я мертвец.Увы! Как скоро наступил конецМгновенному безоблачному счастью!Преследуем жестокою напастью,Я, не вступивший в брак, уже вдовец,—Взойдя на трон, я потерял венец.Убей меня, любовь, своею властью!Но только дай передохнуть, о страстьИзмученному дай собраться с силой!Повремени!.. Меня теперь могилойНе устрашит зияющая пасть!Не лучше ли от страсти мертвым пасть,Лишившись вдруг мучительницы милой?ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Гарсеран, Марин.
Марин
Я вас ищу.Гарсеран
Я здесь всегда.Могу ль покинуть стены эти?Марин
Вам надо быть на факультете.Хотите, чтоб стряслась беда?Гарсеран
Покинуть этот дом? Нет мочи!Я одержим любовью к ней,Я все безумней, все страстнейГляжу моей любимой в очи.Я вижу здесь мою любовьИ без одежды и в одежде,Здесь угасающей надеждеДано воспламениться вновь.Фульхенсия чужда жеманства.Любимая день ото дняСтремится чем-нибудь меняВознаградить за постоянство.Я по утрам стою в окне,Чтоб одолеть тоску и муку,—То грудь, то плечико, то рукуУвидеть удается мне.Она бывает в пенюаре,—Я различаю кружева…О как кружится голова,Как я безумствую в угаре!..И каждый день и каждый часСулит мне новую отраду,И я готов столетье крядуНе отрывать влюбленных глазОт нежных рук, от белой груди.Я нежные слова твержу,Я медленно с ума схожу…Марин
Влюбленным кажется, что людиНе видят ничего кругом.Такое мнение нелепо.Нет, общество не так уж слепо!Покиньте лучше этот дом,—Потом хлопот не обобраться.Остерегитесь, господин!Гарсеран
Приди и сам взгляни, Марин,Какие тут дела творятся.Фульхенсия сказала им,Что ненавидит дон Хуана,Что полюбила ГарсеранаВ Валенсии. Она такимПризнаньем, сделанным случайно,Меня способна погубить.Марин
Умеют женщины любить,Но не умеют прятать тайны.Гарсеран
Увы!Марин
Иду — меня там ждут.Гарсеран
Пускай Хуан посланье пишет,Пускай он жаждой мести пышет.Скажи ему, что, дескать, шутФульхенсию готов оставить,Ее он, видно, утомил…Марин
Но без нее вам свет не мил,—Вы в дом проникли не спроста ведь!Нет, не уйти вам все равно!Гарсеран
Мне не уйти?.. Не знаю, право,А впрочем, как рассудишь здраво…Скажи Хуану!Марин
Решено!Скажу все то, что вы велели.(Уходит.)
Гарсеран
Увы, я знаю наперед…ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Гарсеран, дон Хуан, Тристан.
Тристан
Итак, Октавио умрет.Дон Хуан
Тристан, потише!Тристан
НеужелиТут слышит кто-нибудь? А, шут!Гарсеран
(в сторону)
«Октавио умрет»?.. Бедняга!Дон Хуан
Моя отточенная шпагаСвершит неумолимый суд.О, я пылаю жаждой мести!Искупит он свою вину.Мерзавца я насквозь проткнуВо имя оскорбленной чести!Тристан
Пусть ожидает за мостомВ двенадцать. Но, готовясь к бою,Возьми кого-нибудь с собою.Как знать, — вдруг он придет вдвоем!Дон Хуан
Нет, не поступит он так низко,—Октавио придет один.Тристан
Шут слышит!Дон Хуан
Враг мой — дворянин.Тристан! Снеси ему записку,Вот эту.