Собрание сочинений. Том 3
Часть 162 из 173 Информация о книге
Лисарда
Тебе мы верим, как врачу.Коней оставить можешь смело.Ну, Флора, в кухню — и за дело!А я Тиверьо поищу.Лисарда и Флора уходят.
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Белиса, Селья, Фелисардо.
Селья
(про себя)
Я притаилась в стороне.Дай небо мне распутать нити!Фелисардо
Ну, раз я здесь, так говорите,Что делать?Белиса
Ах, дай руку мне!Фелисардо
(про себя)
Любовь, тиран неумолимый!Я козни узнаю твои.Чего ж ты хочешь? Не таи!Стремлюсь я к Селии любимой,А эту ненавижу я.Ее причуды и ломаньеВнушают мне негодованье.(Белисе.)
Извольте, вот рука моя!Белиса
(про себя)
Мне дурно! О любовь! Дай сил!Фелисардо
Мне стыдно вашей ручки белойРукой касаться загрубелой —Шесть лошадей я нынче мыл.Белиса
О Педро мой! Мне легче с нею.Фелисардо
Но если так, то не пойму,За что приговорен к клейму?За что кольцо и цепь на шею?Так злом вы платите добру?Раз я несу вам облегченье,За что ж такое обращенье?Белиса
Когда сбежишь ты, я умру,—Я удержать тебя хотела.Фелисардо
Коль нету за рабом вины,Ему и цепи не нужны.Белиса
Ах, ах, как сердце заболело!Держи меня, не отходи!Не требуй, Педро, оправданий.Ах, я не вынесу страданий!Невыносима боль в груди!Как это сердце переносит?Фелисардо
Что с вашей милостью опять?Белиса
Хочу я милость оказатьТому, кто ничего не просит.Фелисардо
Как так?Белиса
Самой мне не понять!Попали мне в глаза соринки…Такие мелкие пылинки,Что солнцу их не увидать.Они мне в сердце проникают;Из глаз пути к нему найдяИ сладкий трепет в нем будя,Его и мучат и ласкают…Фелисардо
Как жаль!Белиса
Жалей меня, жалей!Фелисардо
Себя жалеть мне больше надо:От вашей милости наградаМне — пара каторжных цепей.Белиса
Не ты один, я стражду тоже,И я, по милости твоей,Несу тяжелый гнет цепей.Что я сказала! Боже, боже!Совсем рассудок я теряю!Была безумной до сих пор,А стала глупой… О позор!Жми руку мне, я умираю!Фелисардо
Как! В обморок опять упала?Что же тут делать? Вот беда!Наверно, это от стыда:Болезнь ее понятна стала.Но я, несчастный! Как мне быть?Что сделать, чтоб ей легче стало?Селья
(выходит из-за занавески)
О, вашей милости, пожалуй,Легко сеньору излечить!Фелисардо
Как?Селья
Кто ей руку жал так страстно?Не отрицай, не прекословь!Фелисардо
Ах, как глупа твоя любовь!Селья
Глупа, быть может, я согласна,Зато измена ей чужда.О Фелисардо! Что же это?Ты думал: я далеко где-то,И вот вступил ты без стыдаНа путь обиды и обмана.Так знай: угрозы не пусты,—Сегодня же увидишь тыМеня в объятьях дон Хуана.Фелисардо
Меня казнишь ты без вины,Тогда как ты всего виною,Что тяготеет надо мноюИ что мы выносить должны.Безумная тут битый часПередо мною изливалась.Должно быть, — так мне показалось, —Она подозревает нас.Насильно мне лечить ееВелели от сердечной боли,И стал врачом я поневоле,Поверь, сокровище мое!Она мне руку вдруг схватила,Потом, не открывая глаз,В нее мне всунула алмаз.Не гневайся ж, мой ангел милый:Я взял — как воинский трофей!Назло безумному созданью,Пусть этот перстень служит даньюНебесной красоте твоей.Возьми его и отправляйся,Покамест в чувство не пришлаБелиса.