Титаник 1912 (ЛП)
Когда стюарды вернулись, бледные и трясущиеся, они заперли ворота, ведущие на нижние палубы. Ворота, тяжелые и черные, задвинулись и больше не открывались.
- Вы видели... чудовищ? - спросил Говард.
- Плавают в поднимающейся воде. Палуба "Е" затоплена, - доложил стюард, - как эти... твари могут находиться на корабле? Они пришли с нижних палуб?
- Мы не знаем, откуда они взялись. Из моря? Не все ли равно? Они уже почти настигли нас, - сказал всем Карл. Он крепко обнимал Хелен.
- А как же люди внизу? Они заперлись в комнатах из-за этих тварей, - сказала Дженни, - мы должны убить их и поднять всех на лодки.
Некоторые кивали в знак согласия, но многие отказывались смотреть ей в лицо.
- Что? Почему они заперты за воротами? Эти черви достанут их или они утонут. Неужели только у меня есть здравый смысл? - спросила Дженни. - Вы заперли их там.
Питер взял дочь за руку:
- Дженни, эти люди забаррикадировались в целях безопасности. Они ждут, пока все поднимутся на борт шлюпок, а потом, я уверен, кто-нибудь придет и сопроводит их к шлюпкам.
- Тогда почему мистер Дэниелс сказал, что шлюпок не хватает? - спросила Мэгги Браун. У нее тоже возникли подозрения.
Когда все взгляды обратились на Дэниелса, он пожал плечами:
- Я всего лишь стюард.
- Но...
- Миссис Браун, правда...
Уильям Стед хмыкнул:
- Он знает.
Мы все знаем. Говорили, что корабль непотопляем. Это могучий "Титаник". У нас на борту нет спасательных шлюпок для всех. Это - крайний случай.
- Мы удвоим силы. Несомненно, корабли уже мчатся к нам на помощь, так что это не займет много времени. Сколько шлюпок нам не хватает? Нескольких?
- Миссис Браун...
- Дэниелс? - она могла быть очень упрямой. Она нахмурилась и опустила брови.
- Половина. Нам не хватает половины, - прошептал Дэниелс.
Теперь все понимали, почему ворота заперты и почему никто не вернется за теми, кто оказался в ловушке внизу. Хелен прижалась лицом к плечу Карла и разрыдалась.
- Они все... - Дженни заикалась: - Что же нам делать?
Эта мысль еще не до конца дошла до нее.
- Пробирайтесь к шлюпочным палубам. У нас нет выбора и нет смысла терять время, - сказал Дэниелс.
Питер Кавендар взял Дженни за руку, а Джон Мортон - за другую, и они поспешили вверх по лестнице. Дженни то и дело оглядывалась на запертые ворота, а затем на стюардов, которые готовились запереть следующие ворота. У них были грустные лица.
Дэниелс провел свою группу еще на одну палубу - D, где многие сидели в приемной первого класса, второй класс собрался в обеденном салоне, а третий класс - в своем закусочном салоне. В условиях катастрофы классы не смешивались.
Внизу, в носовой части корабля, вода была на глубине пятидесяти футов, а каюты на палубе E были затоплены в носовой части.
Наверху, на шлюпочной палубе, мистер Мердок скрипел зубами. Ему было приказано в первую очередь загружать женщин и детей, но их было немного.
- Идемте.
Маргарет Хейс почувствовала, как ее шляпку сдуло паром, но мистер Мердок был рядом, чтобы поймать ее и с улыбкой вернуть ей, когда она вошла в лодку, держа на руках свою померанскую собаку, завернутую в маленькое одеяльце.
На нижних палубах все конуры были под водой. Никто не вспомнил о питомцах.
- Пропустите раненых на борт, - Уильям Стед, Карл Бэр и Говард помогли Льюису, а Джон понес Бернис.
- Что случилось? - спросил Мердок. - Им следует отправиться в лазарет?
- Он... ну, его скоро затопит, сэр, - сказал Мердоку Карл.
Мердок посмотрел на повязку на ноге Льюиса: она была пропитана кровью. В ужасе он отпрянул назад, увидев, что руки Бернис больше нет. Туго натянутые простыни обмотали ее верхнюю часть руки, усеянную точками крови. Ее лицо было бледным, а голова запрокинута.
- Она... то есть... она... что случилось?
- Под палубой... несчастный случай. Пожалуйста.
Двое раненых пассажиров вошли в лодку вместе с остальными. Шлюпка длиной тридцать футов и шириной девять футов вмещала шестьдесят пять человек, но на борту находилось менее тридцати.
Мистер Такер помог нескольким дамам, укутав их пледами, чтобы они не замерзли; он тоже сел. Француз и трое его друзей забрались внутрь. Месье Мерешаль нес колоду карт, которую он прихватил, когда мужчины оставили свою карточную игру, и книгу о Шерлоке Холмсе.
- Если я устану, то смогу поиграть в карты или почитать о приключениях мистера Холмса, не так ли?
Они укрыли Льюиса одеялом и уложили Бернис на сиденье, укрыв ее слоями одеял, чтобы согреть. Мердок не стал пристегивать ни одного из пострадавших спасательными жилетами.
- Кто-нибудь еще? Кто-нибудь? Мы должны надеть спасательные жилеты и покинуть корабль, - напомнил Мердок тем, кто находился на шлюпочной палубе, но никто больше не отозвался.
Все боялись маленьких шлюпок и говорили, что на улице слишком холодно. - Пожалуйста. Нам нужно заполнить лодку, чтобы мы могли спустить ее на воду. Не подниметесь ли вы на борт?
Стед и его друзья отмахнулись от этого предложения: у них было слишком много дел. Другие поднялись на борт.
- Вы все храбрецы, господа, - сказал Мердок Говарду, Джону, Карлу и Стеду.
Мердок пригласил двух корабельных смотрителей и матроса присоединиться к группе. Матросы были обучены практически всем аспектам работы на верхней палубе: они могли быть наблюдателями, помогать штурманам, убирать палубу или управлять механизмами. Они также отлично управлялись со спасательными шлюпками и были более опытными в обращении с ними, чем другие члены экипажа.
На борт поднялись и другие люди, чтобы было достаточно людей для гребли, когда Мерфи попросит их.
Медленно их спустили в море. Пятый офицер Лоу раздавал указания. У людей было мало практики в спуске спасательных шлюпок, а тем более в их использовании, и даже на практике они гребли вверх и вниз по борту корабля всего несколько минут.
- О Боже, затычка не вставлена, - воскликнула Маргарет Хейс. Они быстро засунули в отверстие все, что смогли найти. Актриса, не краснея, сняла с себя нижнее белье и использовала его, чтобы задержать воду, пока не поставят затычку. Ледяная вода хлюпала на дне маленькой лодки, пока та плыла прочь. Было 12:45, через час и пять минут после столкновения "Титаника" с айсбергом. Командование шлюпкой было поручено члену экипажа Хоггу.
Джозеф Боксхолл, четвертый офицер, схватил Мердока за рукав: - Смотрите, сэр, там корабль... там в тумане... видите его?
Он только что узнал, что они тонут; капитан не сказал ему об этом, так как смотрел в пустоту и отказывался отдавать приказы. Боксхолл с облегчением понял, что Лайтхоллер и Мердок взяли управление на себя.
Мердок повернулся, чтобы увидеть огни корабля и сам корабль, который светился. Мердок знал, что никак не может разглядеть корабль в черноте ночи, но все же разглядел.
- Надо заставить их грести в том направлении, - сказал Боксхолл.
- Нет, - сказал Говард Боксхоллу, - ради всего святого, не заставляйте пассажиров грести к этому кораблю. Посмотрите на него.
Это был старый парусник со странными мачтами, затянутыми жидким мхом. На перилах стояли человекоподобные фигуры, но они часто меняли форму, превращаясь то в людей, то в существ с лицами, похожими на рыбьи, то в существ со стройными телами и веретенообразными руками, которые тянулись к кораблю. Они были слишком далеко, чтобы разглядеть их, но Мердок смог разобрать, что это были мужчины и женщины, все обнаженные. Глаза у них были очень голодные.
- Что это... они?
- Не знаю, но вряд ли мы захотим подойти ближе, чтобы посмотреть, - сказал Говард.
- Наверное, я схожу с ума.
- Мистер Мердок, я думаю, то, что увидел капитан, свело его с ума. Вы нужны нам. Не обращайте внимания на эти видения. Они не всегда могут пройти, - сказал ему Говард. В седьмой спасательной шлюпке, уже оказавшейся на воде, люди радостно закричали и попытались грести в ту сторону, но Мердок окликнул их, предупреждая, чтобы они не верили ничему, что видят.