Проклятые земли Трэурана (СИ)
Немного покопавшись на одной из многочисленных полок, он вытащил толстую книгу в необычном, отливающим перламутровым блеском переплете и выложил ее на стол.
— Это Книга древних или, как их еще называют, — налгов.
— Налгов? Этих тварей с большими головами и острыми зубами? Это же сказки, нас ими в детстве пугали. — Стиг решительно и, как всегда уместно, вступил в диалог.
— Сказки — это воспитанные гномы. — старик посмотрел на него с видом наставника, безбожно утомленного непобедимой глупостью своего ученика, — Налги жили на наших землях задолго до появления других рас. Насколько мне известно, — это единственная уцелевшая с тех времен книга, которая не рассыпалась в труху лишь потому, что сделана из какого-то странного материала. До сих пор не найдено ни останков налгов, ни их поселений. Впрочем, в Книге есть иллюстрации, по которым можно предположить, как они выглядели.
Джекилл бережно пролистал несколько страниц, на одной из которых нашел изображение тощего создания с бронзовым оттенком кожи, непропорционально большой головой, темно-фиолетовыми глазами и четырехпалыми руками.
— Это налг? — Коэн с любопытством разглядывал необычный рисунок.
Старик коротко кивнул:
— Да. Язык, на котором написана эта книга, давно забыт и мне не удается его расшифровать. Годами бьюсь над этой тарабарщиной и до сих пор не понял даже ее структуру. Все иероглифы переплетены в узоры, которые даже отдаленно не напоминают ни одно когда-либо существовавшее письмо.
— А мы значит нужны, что бы все это расшифровать? Так это не проблема, как раз по нашей части. — Стиг попытался совершить церемониальный кивок головой и врезался лбом в затылок Альдо, который именно в этот момент наклонился в сторону брата, намереваясь получше рассмотреть рисунок.
— Ах ты… Я тебя… — прошипел Альдо и замахнулся на обидчика, но вовремя был остановлен твердой хваткой руки Коэна.
— Полюбезничаете позже, а сейчас давайте дослушаем достопочтенного Джекилла. — Коэн строго зыркнул на рассерженно сопящих братьев.
— Спасибо, Коэн, я пожалуй продолжу. — старик аккуратно поставил Книгу обратно на полку. — Вам наверное не терпится узнать чем же вы мне можете помочь? И к чему все эти россказни о древних?
— Сгораем от любопытства. — фыркнул Альдо, определенно недовольный тем, что ему не дали решить все разногласия с братом, не откладывая их в долгий ящик.
— Так вот. — невозмутимо продолжил Джекилл — Недавно до меня дошли слухи, что одно создание, весьма похожее по описанию на то, которое вы видели в Книге, было поймано в Маноре людьми лорда Вильфреда. Зная склонность лорда к неприятию всего чуждого, предполагаю, что он даже не представляет какое сокровище оказалось у него в руках. А если и представляет, то уж точно не горит желанием поделиться им с остальным миром в целях развития науки и прогресса.
— Старина Вильфред знает только один прогресс — больше отрубленных голов неугодных. — Альдо втянул шею поглубже.
Стиг неосознанно повторил жест брата при одном лишь упоминании имени лорда, о жестокости которого ходили легенды.
— Никто не несовершенен, тем более Вильфред, но у него тот, кто мне нужен. — философски заметил Джекилл. — И меня интересует сможете ли вы очень тихо, без лишнего внимания доставить его ко мне.
— Вильфреда? — сумничал Стиг.
— Налга! И сейчас мне совершенно не до шуток! — сварливо рявкнул старик. — Если Вильфред найдет ключ к разгадке текста книг налгов, то абсолютно неизвестно, к каким последствиям это приведет. Мы не знаем что в них, какие знания они могут в себе нести.
— Но ведь эта книга единственная. — возразил Коэн.
— Единственная… А может и нет. Мне почем знать?! Речь сейчас не о том, сколько таких книг, а о том, что мне нужен налг! — Джекилл раздраженно подергал бороду.
— Стоп, стоп, стоп, — Коэн недоуменно поморщился — А почему мы? Ты же знаешь, что у нас немного другое направление деятельности. Мы не промышляем похищениями людей, а уж тем более древних существ, от которых можно ожидать всего чего угодно, кроме примерного поведения и дружеских объятий. Стащить свиток, поймать экзотическую зверушку — это пожалуйста, а вот умыкнуть большеголовое чудовище из-под носа у другого чудовища в человеческом обличье — это уже не наш конек. В твоем распоряжении толпа придворных охотников за головами на королевском жаловании, но когда надо сунуть голову в пасть льва …
— Медведя. — деликатно поправил Стиг.
— В пасть медведя даже твоя безмозглая башка не влезет. — занялся вразумлением брата Альдо.
— Да без разницы! — все больше распалялся Коэн. — Это самоубийство! Вот так запросто смотаться в столицу Маноры Даград и умыкнуть из-под носа у параноидального лорда его новую игрушку?!
— У параноидального лорда с маниакальными наклонностями. — уточнил Альдо и туповато улыбнулся под обескураженными взорами трех пар глаз.
— Не буду спорить, это, прямо скажем, непросто. — согласился Джекилл, как будто бы доводы Коэна имели для него значение. — Но я бы хотел поручить это дело именно вам потому, что о нем пока никто не должен знать, даже его Величество король Эдегор. А у вас репутация людей, которые умеют держать язык за зубами и никогда меня не подводили, пускай и в элементарных вопросах.
— Элементарных? — возмутился Стиг — А та жаба размером с буйвола, после укуса которой меня неделю лихорадило и покрыло волдырями размером с голову бобра, тоже была элементарным вопросом? Да мы за этой тварью три месяца по болотам таскались!
— После укуса? На черта ты ее лизнул тогда? — Альдо посмотрел на брата, как на душевнобольного.
— Тебе не понять. — Стиг безнадежно махнул рукой.
— Ну вот, значит и это задание не станет для вас проблемой — заявил Джекилл с видом победителя в споре.
— Эй, я не в том смысле. Он все перекрутил. — Стиг виновато обернулся к Коэну и Альдо.
— Мне одному кажется, что в этом гноме мозги и язык не знают о существовании друг друга? — Альдо сочувственно покачал головой.
— Я не говорю, что вы должны доставить мне налга любой ценой. Хотя нет, пожалуй скажу — доставьте мне его любой ценой! Вознаграждение будет очень и очень щедрым. — Джекилл почти сорвался на крик и, вытащив из сундука увесистый мешок с монетами, швырнул его на стол. — Пять тысяч золотых!
— Ого, это же целое… — начал было Стиг неестественно вытянув шею.
— Много, целое … много. — глаза Альдо заблестели и его рука, словно зачарованная, потянулась к мешку.
— Десять. — Коэн шлепнул по загребущей пятерне гнома и, с трудом сохраняя спокойствие, добавил. — Десять тысяч и мы в деле.
— Договорились. — подозрительно быстро согласился Джекилл и под протестующие взгляды гномов сграбастал мешок обратно. — Получите его и еще один такой же, когда приведете мне налга. Живого! А пока держите дюжину на издержки, этого хватит с головой.
— Это исключительно на расходы. — Коэн бросил суровый взгляд на две ухмыляющиеся бородатые физиономии и монеты со звоном нырнули в карман его плаща.
— Да, чуть не забыл. — внезапно промолвил старик. — У меня есть еще одна небольшая просьба
— Просьба? — Коэн мгновенно напрягся.
— Ну как просьба, скорее условие. С вами отправится моя ученица. — Джекилл небрежно всплеснул руками и неожиданно громко рявкнул. — Лиара, зайди!
Вскоре после оклика старика, дверь в комнату распахнулась и внутрь вошла темноволосая девушка в синей накидке. На вид она вряд ли была старше двадцати лет, однако глубокий, пронизывающий взгляд ее изумрудных глаз красноречиво свидетельствовал о куда большем жизненном опыте.
— Позвольте представить — Лиара. Моя лучшая ученица, которая составит вам компанию в этом путешествии. — не терпящим возражения тоном произнес Джекилл.
— Женщина на борту корабля к беде. — бесцеремонно буркнул Стиг и жестом изобразил идущее ко дну судно.
— Да, да, гномы известные мореходы, которые начинают вопить, что тонут, как только вода доходит им до щиколоток. — ухмыльнулась Лиара.