Классическая проза Дальнего Востока
Как бы в противовес литературе пхэсоль в XII-XIV веках в изящной прозе на ханмуне возникает совершенно новый жанр вымышленных биографий (называемых также псевдобиографиями и помеченных опять-таки знаком "чон"). В большинстве своем -это аллегории, в которых героями выступают олицетворенные животные, растения, предметы, предупреждающие человеческое общество о зловещих пороках. В структуре одних псевдобиографий соблюдается форма исторических биографий из "официальных" историй. Они обычно сопровождаются резюме автора, составленным от имени придворного историографа. К таким аллегориям относятся помещаемые здесь "История Деньги" Лим Чхуна (XII в.), "История премудрого Хмеля" Ли Гюбо (литературным намеком для написания этой псевдобиографии, вероятно, послужила поэма в прозе "Беседка старца во хмелю", принадлежащая китайскому историку и поэту XI века Оуян Сю) и "История госпожи Бамбучинки" Ли Гока (XIV в.). Построение других псевдобиографий, вроде "Истории служки Гвоздя", напоминает буддийские жития из "неофициальных историй". Автор последнего произведения, также публикуемого здесь, - отшельник Сигён (или Сигёнам?). Под этим прозвищем, по-видимому, скрывается корейский поэт и писатель Ли Джахён (1061-1125). Авторы беллетристических биографий были блестящими стилистами. Все эти произведения взяты из "Восточного изборника" ("Тонмун-сон"), составленного Со Годжоном в 1478 году. Традиции жанра псевдобиографии прослеживаются в позднесредневековой "высокой" прозе на ханмуне в XVII-XIX веках.
С вступлением на трон династии Ли конфуцианство стало господствующей идеологией, что сказалось и на развитии литературы. Она все больше стала наполняться конфуцианскими нормативами. Особенно много в этом направлении было сделано членами придворной академии Чипхёнджон (Павильон собрания мудрецов). Несмотря на введение корейской письменности и появление первых поэтических произведений на нем ("Ода дракону, вознесшемуся в небеса", 1445, и др.), а также корейских переводов конфуцианских и буддийских сочинений, языком художественной прозы еще почти два столетия оставался исключительно ханмун.
XV век, принесший небывалый расцвет корейской средневековой культуре и науке, был началом серьезных сдвигов в области художественной литературы. Он дал ей несколько известных имен и новых открытий. В прозе на ханмуне наблюдается становление жанра юмористического рассказа, о чем свидетельствует появление сборников "Деревенские смешные рассказы" Кан Химэна и "Юмористические рассказы при великом спокойствии" Со Годжона. Особенно велика заслуга Со Годжона в составлении уже упоминавшегося "Восточного изборника" (в 130-ти томах), включавшего лучшие образцы поэзии и прозы на ханмуне. Этой антологией как бы подводился итог развития корейской литературы на ханмуне с периода Силла до начала правления династии Ли.
Литературным кругам тогдашней Кореи были хорошо известны китайские новеллы и повести сунского и юаньского времени, минский роман. Короткие рассказы об удивительном, вымышленные биографии и ранние произведения пхэсоль вместе с распространившейся китайской повествовательной литературой в Корее подготовили возникновение сюжетной художественной прозы (сосоль) - литературной новеллы и повести сначала на ханмуне, а затем и на корейском языке. Честь создания литературной новеллы на ханмуне принадлежит Ким Сисыпу (1435-1493), который в 1471 году составил сборник "Новые рассказы, услышанные на горе Золотой черепахи [Кымо]", взяв за образец сборник китайского писателя XIV века Цюй Ю "Новые рассказы у догорающей лампы". Сохранилось всего пять новелл фантастического содержания, дошедших в более поздних изданиях ( См. в кн.: Ким Сисып. Новые рассказы, услышанные на горе Золотой черепахи. М., 1972 (перев. Д. Воскресенского и В. Сорокина).). В них изображены корейские персонажи, действия происходят в Корее и завершаются, как правило, трагически. Почти все новеллы украшены стихами.
В корейской литературе, особенно в "неофицальных историях", в прозе пхэсоль, давно уже жило даосско-буддийское отношение к миру, выражавшееся, в частности, в неприятии конфуцианских норм поведения. Проявлялось это отношение не только в нарочито подчеркнутом изображении непристойных, низких сторон жизни, но и в осмеянии "официально-серьезного" - государственной сферы деятельности человека. Блестящими образцами такого пародирования в XVI веке были аллегорические повести на ханмуне, принадлежащие Лим Дже (1548-1587). В повести "Мышь под судом" (два фрагмента из которой публикуются здесь) ( Полный перевод повести на русский язык см. в кн.: Лим Чже. Мышь под судом. М., 1964 (перев. Г. Рачкова).)писатель-сатирик с негодованием обрушился на продажных чиновников-казнокрадов, разоблачил злоупотребления в судебной практике того времени. Другая повесть Лим Дже "История цветов" ( Русский перевод повести см. в кн.: "Черепаховый суп. Корейские рассказы XV-XVII вв. ". Л., 1970 (перев. А. Троцевич).) написана по правилам исторического сочинения, но героями в ней выступают персонифицированные цветы и насекомые, повествование изобилует критическими замечаниями "летописца", то есть самого автора. В ней резко осуждается межпартийная борьба внутри правящего класса, обострившаяся в последней четверти XVI века.
При переходе от "развитого" средневековья к позднему, который в Корее совершился вскоре после Имджинской войны, то есть приблизительно к середине XVII века, наметились сдвиги в социально-экономическом развитии, в духовной и культурной жизни страны. Традиционная система управления, основанная на учении сунских конфуцианцев, постепенно начала видоизменяться под воздействием веяний эпохи нового времени, в которую уже вступил мир. Стала набирать силы городская культура; корейцы впервые узнали о Европе и ее культуре; возросла роль практических знаний; возникло течение "сирхакпха" ("Школа реальных наук"), оказавшее огромное влияние на идейную атмосферу в стране; среди народа стали широко пользоваться корейским письмом, до этого подвергавшимся гонениям... В таких условиях и родился самый популярный в "низах" общества и у женщин жанр художественной прозы - повесть на корейском языке. Если становление жанра повести на корейском языке можно лишь предположительно отнести к первой половине XVII века, то расцвет его определенно приходится на XVIII - начало XIX века. Известно несколько сотен повестей, но самих текстов их, записанных ранее XIX века, пока не найдено. Поэтому датировка повестей на корейском языке является весьма условной.
Повесть на корейском языке - специфическое явление корейской средневековой прозы XVII-XIX веков. Многие ее особенности определялись культурными представлениями традиционного общества на Дальнем Востоке. Читателей того времени не интересовало, кто и когда написал повесть, их занимал только сюжет - исторический (из жизни Кореи прошлых веков или соседнего Китая) или сказочный - с нагромождением однотипных, но необычайных событий (войн, кораблекрушений, сновидений и т. п.), с нарастанием конфликта, который, как правило, завершался благополучно путем вмешательства мудрого государя или же сверхъестественных сил. Повесть на корейском языке всегда изображает удивительные деяния необыкновенных героев. Это в большинстве случаев известные корейскому читателю того времени идеальные персонажи (лишь в поздних повестях XIX в. они становятся более реалистичными).
Главный герой повести обычно в самом начале обездоленный человек, но к концу изложения он обязательно вознаграждается за выпавшие на его долю испытания и занимает подобающее ему место в обществе. По приемам описания повести в одних случаях близки исторической биографии, в других - вымышленной биографии. Эта связь с предшествующими жанрами прозы подчеркивается и наличием традиционного знака "чон" (реже " рок" - "запись" или " ки"- "записки"). "Из всей прозы позднего средневековья, - справедливо отмечает А. Ф. Троцевич, специально посвятившая свое исследование старой корейской повести, - пожалуй, только повесть излагала на родном языке в общедоступной форме идеи социальной гармонии, представление о том, что благодаря "правильному" поведению и "высокой внутренней природе" человек может в конце концев подняться "наверх", как бы он ни был унижен в данный момент" ( А. Ф. Троцевич. Корейская средневековая повесть.).