Бисцион. Лимитированное издание дилогии
Он выдохнул и перевел на нее взгляд. Герцогиня не ела, она ждала ответа. Какая удивительная женщина, обычно женщин не интересуют войны.
– Однако смерть Джорджо Орделаффи может развязать войну между миланцами и флорентийцами. Его вдова дочь подданного Джовани Медичи, тот не упустит момента поставить во главе города Форли ее отца.
Ах да! Неудачный брак. Она еще помнила слова герцога, перед тем как он вышел из покоев. Про войну она поняла, надеясь, что Стефано Висконти уладит все мирным путем. Хотя «он» и «мирный путь» – две несовместимые вещи. Сейчас хотелось узнать о себе.
– Карло, а вы знаете, почему герцог выбрал в жены меня?
Мажордом тут же снова выпрямился во весь рост и уставился прямо перед собой:
– Я не лезу в дела Его Светлости.
Крепкий орешек этот Карло! Наверняка знает больше, чем говорит. Диана принялась есть, взяв яйцо, но вдруг в зал влетел один из слуг.
– Ваша Светлость, у нас гости. – Он встал как статуя, смотря перед собой, опустив руки и ожидая ее распоряжений. Диана не ждала никаких гостей. Она здесь никого не знает, чтобы принимать их.
– Кто?
– Милорд Доменико Фоскари с сестрой леди Изабеллой.
Боже! Диана от шока даже встала из-из стола, при этом чувствуя, как все слуги напряглись. Что занесло сюда эту пару? Но она не может им отказать в гостеприимстве, даже несмотря на то, что мужа нет дома. Милорд Доменико приехал с сестрой, как требует этикет, она обязана его принять.
– Проводите их… – Она даже не знала, куда именно, потому что еще не успела обойти замок. – Здесь есть библиотека?
– Кабинет Его Светлости, – тихо поправил ее Карло и снова выпрямился.
– Да, проводите их в кабинет, пусть подождут.
Слуга удалился, а Диана перевела удивленный взгляд на Карло. Он ответил ей тем же.
– Что надо венецианцам в миланском замке?
– Не знаю, но держитесь уверенно, Ваша Светлость. Надеюсь, что они скоро покинут замок.
Диана последовала за Карло в кабинет герцога, на ходу думая о том, что ей приятен лорд Доменико и она не против его визита в этот замок. Даже несмотря на то что он сын венецианского дожа, Доменико у нее вызывал лишь теплые чувства. Ему хотелось улыбаться, с ним хотелось разговаривать. Чего не сказать о леди Изабелле. Его сестра, видимо, была зла на весь мир за то, что ей выпала «удача» выйти замуж не за того человека. Скорее она бы мечтала быть герцогиней именно этого замка. Диана не глупа, чтобы не догадаться об этом. Но, увы, быть женщиной сложно, надо подстраиваться под мнения мужчин и принимать жизнь такой, какая она есть.
Вопрос: так почему сама юная герцогиня мечтает сбежать от нынешней жизни? Диана уже не знала ответа, а хочет ли? Конечно, хочет! Вот только одного желания мало! И герцог! За него она тоже переживала! Вдруг погиб? А вдруг она уже беременна? И что тогда делать с герцогским ребенком?
Карло широко открыл двери, зашел в кабинет и поклонился гостям:
– Ее Светлость, герцогиня.
Диана гордо зашла в темный кабинет, узнав стиль своего мужа: темный, но в то же время все здесь было подобрано со вкусом. Книги, стоявшие на полках, напомнили ей кабинет в Павии, куда ей не следовало входить.
– Лорд Доменико, – улыбнулась она, протянув ему руку, – рада вас видеть. Леди Изабелла.
– Ваша Светлость, – поклонился лорд Доменико, касаясь губами ее руки, – прошу прощения за столь ранний визит. Мы возвращаемся домой в Венецию из Павии, решили с сестрой немного поохотиться в ваших краях, только время не рассчитали. Пришлось скакать с рассветом, наши лошади устали, нам пришлось остановиться, чтобы дать им отдохнуть.
– Конечно, в таком случае вам и самим нужен отдых. Я как раз завтракала, прошу вас присоединиться ко мне.
Диана улыбалась, вела себя с достоинством и пыталась быть гостеприимной. Что такое дальняя дорога, она знала не понаслышке, от нее очень устаешь. Она перевела взгляд на леди Изабеллу, и та слегка присела, склонив голову, но быстро встала и произнесла:
– Нам сказали, что герцога нет дома. Очень жаль. – Ее улыбка исчезла с лица, тут же появилась маска горечи и сожаления. Диана перевела взгляд на Доменико, смотреть на него было куда приятнее.
– Да, у герцога срочное дело в деревне. Карло, – она обратилась к мажордому, – распорядитесь, чтобы лошадей напоили и накормили, а в столовую принесли еще приборы на две персоны.
Он молча поклонился и тут же вышел, а Диана осталась с гостями.
– Мы с сестрой будем вам благодарны за прием, Ваша Светлость, – произнес лорд Доменико, выходя за Дианой. Затем зашуршали юбки Изабеллы – она пошла следом.
– Принимать таких важных гостей, лорд Доменико, мне доставляет удовольствие.
– Прошу вас, называйте меня просто Доменико. – Он поравнялся с ней, и Диана еще раз отметила для себя, какой он видный и статный мужчина. Наверно, от женщин у него нет отбоя.
– В таком случае опустите и мой титул, он ни к чему при дружеском визите. Тем более мой статус почти равен вашему.
Доменико улыбнулся, скромно опустив взгляд, но как только они зашли в столовую и он сел напротив Дианы, то снова взглянул на нее. Изабелла что-то сказала, садясь рядом с братом, но он не услышал. Она всегда жалуется то на боль в спине, то на то, что хочет спать. Ему хотелось бы, чтобы хоть сегодня она помолчала.
– Мой статус далеко не равен вашему, – эти слова он произнес с теплом, – я не у власти Венеции, лишь сын венецианского дожа.
– Наверно, ваш отец возлагает на вас большие надежды?
– Как любой отец на единственного наследника.
Диана взглянула на Изабеллу, даже не зная, как поддерживать разговор с ней. И о чем говорить? Но герцогиня должна уметь выстроить разговор даже с теми, кто ей неприятен. А Изабелла была ей неприятна хотя бы потому, что оказалась с герцогом в охотничьем домике в лесу. Правда, с ней он обошелся тоже не очень красиво, что свойственно Стефано Висконти, он вообще груб со всеми.
– Леди Изабелла, ваш брат сказал, что вы охотились. Удачно?
На губах Изабеллы появилась натянутая улыбка, она отложила салфетку и произнесла:
– В этот раз было не очень удачно, ведь с нами не было Его Светлости.
Диане тоже пришлось натянуть улыбку, хотя когда она перевела взгляд на Доменико, то улыбка стала теплее. Он тут же произнес:
– Иногда мы устраиваем охотничьи турниры. Это, конечно, игра, но герцог правда очень умелый охотник.
– Да, – согласилась Диана и снова взглянула на Изабеллу, – умелый не только в охоте.
– А вы любите охоту? – спросила та. – Мне кажется, что вы слишком хрупки для этого.
– Изабелла, – тут же вставил Доменико недовольным тоном и продолжил говорить уже мягче: – Ценность женщины не в умении стрелять по движущейся мишени.
– Ну что вы! – перебила его Диана. – Я прекрасный охотник. В Девоншире мне приходилось ездить на охоту даже одной. Я очень меткий стрелок, но мне всегда жаль убивать зверей.
– Правда? – удивился лорд, слыша, как сестра недовольно фыркнула. – В таком случае вы просто обязаны присоединиться к турниру. Буду рад иметь столь сильного противника.
Они оба засмеялись, представляя это зрелище: двое всадников, мужчина и женщина, мчатся с арбалетами за спиной, чтобы выпустить стрелы в добычу.
– Я предпочитаю стрельбу из лука, он легче, а дальность стрелы выше.
– Согласен с вами, – кивнул Доменико, – но стрелой вы не убьете кабана.
– Из арбалета я тоже не убью кабана, на них лучше ставить ловушки.
– Вы хороший знаток охотничьего дела, Диана. Бедная живность Милана!
Они снова засмеялись, а вот Изабелла опять фыркнула и обратилась к брату:
– Ты сказал, что ценность женщины в другом – надо вязать салфетки.
– Салфетки я тоже умею вязать, – спокойно произнесла Диана, – ценность женщины – это умение делать все, но не в ущерб чему-либо.
– Если женщина будет занята стрельбой, что я считаю совсем не женским делом, то мужа это может отпугнуть. Женщина должна рожать детей, мне казалось, что герцог выбрал вас именно для этой роли…