Девочка из прошлого
– Мы?
– Если они ее не видели, значит и я не видел. – Тони указал на ребят, стоявших за ним.
– А вы можете сообщить мне, если кто-то из вас узнает, где она находится? – Достав свою карточку, сержант протянула ее Тони. Тот взглянул на нее, но в руки брать не стал.
– Ежели чего услышим, – он снова кивнул, – то шумнем. – После этого повернулся к девушке спиной, всем своим видом показывая, что больше говорить ему с ней не о чем.
Получилось так, что в парикмахерской Люси освободилась гораздо быстрее, чем планировала. В ней находилось только два клиента, и никто из них не знал Сару Финн. Работавшие же в парикмахерской девушки, как и Тони со своей шайкой, знали ее, но не видели вот уже несколько дней. Они тоже обещали сообщить, если что-нибудь узнают. На почте, в соседнем здании, тоже было тихо. В очереди стояли всего два человека.
Мужчина за стойкой сказал, что он хорошо знает Сару. Девочка часто приходила за почтой для матери. Очень милая девчушка. Немного, правда, неуклюжая и застенчивая.
– А вы видели ее сегодня?
– Нет. В последний раз я видел ее вчера, во второй половине дня. А что случилось?
– Она не вернулась домой, – объяснила Люси. – Ее мать обратилась к нам с просьбой о помощи. Если она вдруг появится, не могли бы вы позвонить мне? – И она передала мужчине карточку, от которой отказался Тони, просунув ее под стекло, разделявшее их.
– Ну конечно, – ответил мужчина. – Так вы уже встречались с ее матерью?
– Миссис Финн связалась с нами по поводу Сары, – кивнула Люси. – Она очень обеспокоена.
– Ну-ну, – ответил почтмейстер.
Люси подождала мгновение, ожидая, не скажет ли он чего-нибудь еще, но тщетно.
– А что Сара делала здесь вчера?
– Она брала деньги для матери, – услышала сержант в ответ. – С ее карточки. С той, на которую та получает детское пособие. Двести фунтов.
– У вас прекрасная память, – заметила Люси. – Просто мечта полицейского.
– Да, я хорошо это помню. Обычно такое запрещено, но Сара делала это далеко не первый раз.
– Понятно, – отозвалась сержант.
Мужчина наклонился ближе к стеклянной перегородке. Люси увидела его бейдж. Иен Росс.
– Сожителя тоже видели? – спросил он почти шепотом.
– Симуса Доэрти?
– Вот именно. – Росс кивнул. – Странный парень. Очень тихий. Часто отсутствует.
Люси кивнула в ответ и тоже наклонилась поближе, ожидая продолжения, но мужчина просто несколько раз кивнул с заговорщицким видом.
– Благодарю вас, мистер Росс. Вы мне очень помогли.
Служащий почты вернулся на свое место.
– Я позвоню, если увижу Сару, – пообещал он. – И у других посетителей поспрашиваю.
– Это было бы здорово, мистер Росс, – сказала Люси на прощание.
Она направилась назад к машине, но Тома Флеминга еще не было видно. Наверное, люди в магазине оказались разговорчивыми, подумала она.
Замечание Росса по поводу сожителя Шинед напомнило Люси, что она должна собрать о нем информацию.
Сержант достала свой мобильный и «нагуглила» информацию о компании «ГМ Перевозки». В первой же ссылке были указаны адрес компании, телефоны и ее расположение на картах «Гугла». Компания находилась в Колерайне.
Приветливая девушка с явным баллиминским [28] акцентом ответила почти мгновенно.
– Могу я переговорить с мистером Мартином? – спросила Люси, представившись.
– А по какому вопросу вы звоните? – спросила девушка.
– Это касается розыска пропавшего человека, – коротко ответила Люси.
Без дальнейших вопросов девушка переключила Люси на ожидание, и в течение почти двух минут Люси была вынуждена слушать «Зеленые рукава» [29]. Если бы она могла выбирать, то с большим удовольствием послушала бы тишину.
Наконец раздался щелчок, и трубку взял сам Гарри Мартин. У него был глубокий грубоватый голос, и, насколько Люси могла судить, выговор у него был явно местный.
– Слушаю вас, инспектор Блэк, – произнес Мартин. – Вы хотели со мной переговорить?
– Сержант, – поправила Люси. – Спасибо, что нашли время. Я пытаюсь связаться с одним из ваших водителей, Симусом Доэрти. По-видимому, его мобильный вне зоны покрытия. Мне хотелось бы знать, есть ли у вас какая-то возможность связаться с ним в его грузовике?
– Конечно, – ответил Мартин. – Правда, не уверен, что смогу вам помочь. Дело в том, что сегодня Симус не работает.
– Женщина, с которой он живет, сообщила нам, что сегодня в пять часов утра он отправился в Манчестер.
– Я его туда точно не посылал. У нас нет там никаких контрактов, – пояснил Мартин.
Глава 22
Через несколько минут из дверей кафешки появился Флеминг, держа в руках два небольших коричневых пакета с едой.
– Наш ланч, – сообщил он, протягивая один из них Люси.
– Уже больше четырех часов.
– Тогда обед, – улыбнулся Флеминг.
– Немного рановато для жареной картошки, – заметила Люси, открывая пакет. В нем она увидела пшеничную булочку, сосиску, яйца, бекон и картофельный хлеб. – Уже и не припомню, когда сегодня завтракала.
Флеминг начал, не дожидаясь ее, и теперь жевал с блаженным выражением лица. Рот его был испачкан кетчупом.
– Симус Доэрти не в Манчестере, – сказала Люси, раскрывая свою булочку и пальцами отрывая жир от куска бекона, прежде чем положить его на хлеб.
– А где же тогда? – с трудом произнес инспектор с полным ртом.
– По крайней мере, не там, где он обещал быть, – пожала плечами Люси, не прекращая жевать.
– И на звонки он тоже не отвечает… Надо узнать номер его грузовика и сообщить на все посты.
– Придется спросить миссис Финн, – кивнула Люси.
– А что о Доэрти сказал его босс? Что-нибудь интересное?
– Да нет, – пожала плечами Люси. – Только то, что у него нет никаких контрактов в Манчестере. И что если Доэрти и поехал туда, то не по его поручению.
– Значит, он или работает на кого-то еще, или лжет Финн каждый раз, когда говорит, что едет в Манчестер. Просто пудрит ей мозги.
– Да, сэр, – согласилась Люси. – А еще я поговорила с парнем на почте. Сара сняла двести фунтов со счета своей матери, на который та получает детское пособие. И сделала она это вчера, во второй половине дня.
– Надо проверить, знает ли об этом ее мать. – Флеминг даже прекратил жевать. – Если нет, то малышка точно сбежала.
Люси согласно кивнула.
– В магазине никто ничего не знает, – рассказал инспектор. – А вот в кафешке было интересно. Хозяйке кафе помогает ее дочь. И она оказалась подружкой Сары.
Теперь Люси поняла, почему Флеминг купил еду. Ему нужна была причина, чтобы задержаться около девочки и успеть разговорить ее, пока готовится еда.
– Вчера вечером Сары в клубе не было. Она сказала, что идет на обед с матерью и ее парнем. Потому что тот уезжает на целую неделю.
– Неделя на то, чтобы съездить в Манчестер?
Флеминг поднял брови и засунул последний кусок булочки в рот.
– Значит, она солгала и матери, и друзьям. Кроме этого, несколько недель назад у нее появился новый телефон. Девочка дала мне номер. Сравни его с тем номером, который есть у матери, и проверь, знает ли она об этом новом телефоне. – И Том протянул сержанту клочок коричневой упаковочной бумаги с написанным на нем телефонным номером.
Зазвонил мобильный девушки. Дежурный в Мэйдауне сообщил, что к дому Финнов направлена поисковая группа, чтобы начать поголовный опрос соседних жителей.
– Надо вернуться и встретить их, – сказала Люси.
Они все встретились перед домом Шинед Финн. Флеминг разделил полицейских на пары, а дома в районе Фаллоуфилд-Гарденс поделил на шесть блоков, по одному блоку на каждую пару. У одного из прибывших были копии фотографии, которую Люси раньше переслала в Мэйдаун.
– Встречаемся здесь же в полседьмого вечера. Если узнаете что-нибудь интересное, немедленно звоните мне или сержанту Блэк. Я отправлюсь в молодежный клуб, дабы убедиться еще раз, что Сары не было там вчера вечером.