Девочка из прошлого
– Я ничего не говорила. – Флеминг был коллегой ее отца и матери, а это значило, что ему уже больше пятидесяти.
– А вам ничего и не надо говорить, сержант, – сказал Том, голосом подчеркнув звание Люси.
– Но мне все равно жаль, что все так получилось.
Флеминг кивнул и потер лицо руками, как будто стирая с него сон.
– Значит, их не будет здесь на Рождество?
– Нет. Самые дешевые билеты можно купить в ноябре, – покачал головой инспектор, – наверное, в этом месяце никто не хочет путешествовать. И им пришлось уехать в прошлом месяце, иначе поездка обошлась бы на три тысячи дороже.
– Мне очень жаль, – повторила Люси.
– Ну а ты сама? Какие у тебя планы на Рождество?
– Навещу папу. Буду сидеть перед телевизором и жевать всякую ерунду.
– Мы будем готовить суп, – рассказал инспектор. – В моей церкви. Будем готовить бесплатную еду для бездомных. Если захочешь, можешь прийти, поддержать компанию.
Люси успела забыть об обращении Флеминга. Раньше он как-то сказал ей, что обрел бога после того, как бросил пить. Правда, оказалось, что одно не исключает другого.
– Спасибо за приглашение, Том, – ответила она, подумав про себя, что последнее, что ей захочется в Рождество, так это поддерживать чью-то компанию.
– Просто имей это в виду, – добавил инспектор. – Если будет совсем невмоготу.
Глава 26
Парковка у «Национального банка» была пуста. Ели, росшие в сквере около здания, закрывали ее от яркого света фонарей, стоявших вдоль дороги. Люси и Том припарковались к востоку от развилки дорог, по любой из которых мог подъехать подозреваемый. Холод усиливался, и на корпусе машины появились следы первой изморози. Инспектор включил печку, закутался в пальто и откинулся на спинку сиденья.
– Мне жаль, что утром все так получилось, – сказала наконец Люси.
– Да забудь ты об этом. Я бы тоже так сделал, – признался инспектор.
Несколько минут они сидели молча, наблюдая, как цифры на электронных часах приближаются к 8:00. Люси нажала на кнопку проигрывателя, но машина была служебная, а не ее собственная, поэтому он был пуст.
В этот момент ожила рация.
– Движение на востоке, – произнес Бернс. – Мимо нас проехала красная машина. Похоже на то, что в ней сидят два человека. Кто-нибудь может взять их на себя?
Раздался щелчок, а затем Люси услышала голос Тары:
– Они повернули в сторону Уотерсайда, сэр. Мы их ведем. – Они повернули на Некст, – вновь вышла в эфир Тара. – В машине сидят пожилой мужчина и женщина.
– Выясните их имена, – распорядился Бернс. – Не забывайте, что у мужчины в парке были седые волосы.
– У этого волос нет вообще, сэр. Он лысый.
Флеминг негромко фыркнул.
– Тогда, по крайней мере, запросите данные на машину. Потом проверим.
– Еще одна машина, – раздался в динамике голос Мики. – Красный «Опель Корса». Старая модель. Приближается со стороны Ардмора.
Это значило, что машина едет к перекрестку по южной дороге, которая проходила прямо за банком, где дежурили Люси и инспектор. Мики и его напарник располагались на парковке около паба где-то в середине этой дороги.
– Включил левый поворотник. Собирается свернуть в сторону Гленадена. Нам его сопровождать?
– Оставайтесь на месте, – приказал Бернс. – Если он увидит, что девочки нет, то может вернуться по той же дороге. Там вы его и подберете.
Люси поймала себя на том, что выворачивает голову, стараясь заглянуть за линию елей, которые закрывали от нее вход в парк в нескольких сотнях ярдов дальше по западной дороге, идущей от перекрестка.
– Машина тормозит, – сказал Бернс. – Он приближается ко входу. Опять ускорился и направляется в сторону Гобнаскла. Приготовьтесь сопровождать.
– Он разворачивается, – вмешался еще один голос. – Кажется, хочет проверить еще раз.
Люси не могла больше просто ждать. Она вылезла из машины и перешла газон в направлении деревьев, откуда могла лучше видеть происходящее. Вдалеке сержант увидела огни машины, которая, завершив разворот, теперь двигалась прямо в сторону технопарка. В сторону Люси.
– Если он двинется в сторону Ардмора, бери его, Мики. ОЗУЛ, будьте наготове.
– Забирайся, – открыл дверь Флеминг. – Мы двигаемся вместе с ардморской машиной.
Люси наблюдала, как автомобиль ускоряется, двигаясь в сторону от входа в парк.
– Он не собирается поворачивать, – пробормотала она сквозь зубы и, поскользнувшись, бросилась к машине.
Через секунду в рации раздался голос Мики.
– Он проехал мимо нашего поворота, – сказал он. – Едет в сторону банка.
– ОЗУЛ, берите его. Мики, ты на подстраховке.
* * *Сержант включила двигатель и подъехала к выезду с парковки как раз в тот момент, когда красная машина притормозила перед выездом на основную трассу. Пожилой мордастый водитель посмотрел направо и налево, чтобы убедиться, что дорога свободна. На секунду он встретился взглядом с Люси, а потом резко влился в поток машин, заставив «Скорую помощь», выезжавшую из ворот больницы, вильнуть, чтобы в него не врезаться.
– Он убегает, – сказала Люси, выезжая на середину шоссе под гудение клаксонов машин.
– Красная «Корса» эн-эйч-зед сорок шесть пятьдесят три, – проговорил в микрофон Флеминг. – Кто владелец?
Преследуемая машина двигалась в сторону дороги, огибавшей больницу. Если он повернет налево, то попадет в сектор, который контролирует Тара. Дорога прямо выведет его в Уотерсайд. Поворот направо – к двухуровневому шоссе, которое упрется в мост через реку. Не включая поворотника, он выбрал именно этот путь.
Люси нажала на газ, выскочив на встречную полосу, чтобы объехать машину, пытавшуюся повернуть на кольцевую дорогу. Когда она мельком взглянула на водителя, то увидела, что он обеими руками вцепился в руль.
– Она на дороге в Кресент, – отрапортовала Люси. – Преследую.
«Корса» мелькала в потоке машин, медленно приближаясь к супермаркету «Теско», который находился в миле от них дальше по дороге. Сержант двигалась за ней, стараясь не потерять из виду.
– Машина принадлежит Питеру Карлину, – раздался голос Бернса. Его адрес – Фореглен-роуд, сто сорок четыре. Где он сейчас?
Карлин в этот момент пересекал две полосы движения на дороге около торгового центра. При этом он повредил бампер машины, которая ехала впереди него. Удар, казалось, замедлил его движение, бампер загремел по дороге, заблокировав одну из полос, а машина, в которую он врезался, остановилась и заблокировала вторую.
– Давай с другой стороны! – закричал Флеминг.
Люси выскочила на кольцевую дорогу и понеслась по встречной полосе, заставляя машины, двигавшиеся в правильном направлении, резко останавливаться.
– Полиция! – кричал Флеминг, опустив стекло. – Дайте дорогу.
Протянув руку, инспектор включил сирену и голубые проблесковые маяки. Машины медленно продвинулись вперед, оставив для Люси достаточно места, чтобы проскочить между ними и оказаться на своей полосе. Карлин оторвался от них, хотя Люси увидела мигание его тормозных огней впереди себя в тот момент, когда ей самой пришлось притормозить, чтобы избежать столкновения.
– Он движется в сторону моста через реку, – крикнула Люси.
На кольцевой у него будет несколько вариантов: влево в сторону Уотерсайда, прямо через мост и в город или направо в сторону Стратфойла и Мэйдауна, где располагался ОЗУЛ. Обгоняя попутную машину по внутренней стороне, под ветками деревьев с одной стороны дороги, Люси почувствовала, как ее машину слегка занесло.
Впереди Карлин перестроился во внешний ряд.
– Он не едет в Уотерсайд, – сказал Флеминг, указывая на машину. – Значит, в город или Стратфойл.
Люси притормозила, подъехав к кольцу. Внутренняя его часть была так густо засажена деревьями, что они не увидели, в какую сторону свернул Карлин. Через несколько секунд «Корса» показалась на противоположной стороне кольца и устремилась в сторону Мэйдауна. Посмотрев в заднее зеркало, Люси увидела мигалки других полицейских машин, следовавших за ней, и опять нажала на акселератор, влетая на кольцо.