"Фантастика 2024-118". Компиляция. Книги 1-27 (СИ)
— Всё, он потерян для общества, — хмыкнул я, возвращая своё внимание к Оркису. — Так что там с нуждами?
— У нас всё есть, господин! Шахты способны работать, — мужчина как-то странно ссутулился, опуская плечи. Сощурившись, я невольно вспомнил, что с ним делал прошлый управляющий и понял, что вопросы надо задавать иначе. Ведь сейчас Оркис готов сказать, что работать они будут хоть голыми руками, если хозяин прикажет. И пусть мы с ним ранее говорили о том, что я буду делать шахты лучше, сейчас, видя, что у меня появился новый источник дохода, управляющий, видимо, решил, что я могу отказаться от своих слов.
Однако такое в мои планы совершенно не входило.
— Может, кое-что можно бы обновить, — нерешительно, но всё-таки выдавил Оркис.
Я кивнул, показывая, что весь во внимании.
— Нам бы новые кирки заказать…
— После продажи червя я закуплю всё необходимое оборудование. Может, не всё будет новым, но добротным — это точно. Для этого мне понадобится ваша помощь, господин Оркис. Будут вам хорошие стальные кирки, а так же магические светильники, новые тележки, хорошая форма, защита от пыли, — я прикидывал необходимые траты на ходу. — Может, что-то ещё. Подготовьте список всего необходимого, выделите то, что нужно приобрести в первую очередь. И ещё, — осмотрелся, махнул рукой на наиболее ровный участок недалеко от входа в шахты. — Здесь мы поставим домик для проживания работников. Душевую на лето и баню на зиму. А позже сделаем более надёжный подъёмник для руды и очень скоро наймём ещё людей вам в помощь. Потому что отряд Никса будет выполнять другие обязанности, использование их в качестве рудокопов крайне неразумно и расточительно.
Командир хмыкнул, а я наконец оглянулся на Оркиса и улыбнулся, наблюдая его огромные от удивления глаза. Никс хлопнул управляющего по плечу своей ручищей, заставляя его покачнуться.
— Привыкай, приятель, — хохотнул командир. — Нашему барону палец в рот не клади — он по локоть откусит!
— Спасибо, — ошарашенно выдохнул Оркис, смотря на меня сверкающими от радости глазами. — Это больше, чем то, на что мы могли рассчитывать! Эти шахты не получали нового оборудования уже очень давно.
— Это плохо, — вздохнул я. — Но, в отличие от дяди, прекрасно понимаю, что главная ценность любого предприятия — это люди, что работают на нём, — и добавил уже тише: — Так говорил мой отец.
— Я могу идти? — Оркис глянул на меня вопросительно. Было заметно, что ему не терпелось рассказать остальным работникам шахты о планируемых перспективах.
— Да, — махнул рукой, отпуская.
Вздохнул, обводя взглядом свои владения: что ж, работы тут предстояло много. Но жалеть средств я не собирался. Мысли о том, что мне нужно всё скорее поставить на работающие рельсы, а потом рвануть к Катрин, стали навязчивыми. Счёт, который она открыла и с которого выписала мне чек, я поклялся себе не трогать. Ни монетки оттуда не возьму, хватит! Я — глава рода Самвель, и это моя обязанность — заботиться о ней и обеспечивать. Пока она официально не выйдет замуж.
— Будут приказы? — Никс тоже осматривался, но явно с отличающимися от моих мыслями и целями.
— Расставь людей, организуй охрану, — я сощурился. — Сейчас нам тут внезапные гости не нужны. Да и пустоши скоро проснутся, здешняя живность крайне агрессивна. Пусть твои люди будут готовы.
— Будет сделано, — приложил кулак к груди Никс и ушёл к своим.
Я же присел прямо на землю, согнулся, пряча лицо от солнца. Кожу уже начинало изрядно пощипывать от долгого пребывания под его лучами. Раньше я так много времени не проводил на улице в самый солнцепёк: на работу уходил засветло, возвращался затемно. И мыслей о том, что мне понадобится шляпа с широкими полями, как-то не появлялось.
Тело гудело, я понимал, что очень устал. Все эти покаталки и нервное напряжение сказывались на состоянии организма. Отдельным теплом в душе отдались мысли о том, что когда я вернусь домой, можно будет попросить Асил намазать мне лицо и кисти какой-нибудь сметаной, как делала мама в детстве, когда гувернантка не уследила за мной, и у меня всё лицо обгорело на солнце.
— Да как ты его несёшь, аккуратнее, это тебе не кусок простого мяса! — раздался яростный крик господина Морриса.
— Ага, не простого — червячьего, — хохотнул кто-то из работяг недалеко от меня.
Я усмехнулся, отнимая руки от лица и поднимаясь: не пристало благородному сидеть в пыли. Отряхнул камзол, который уже потерял всякий товарный вид, и направился к распорядителю. Тот с самой маньячной дотошностью вглядывался в каждую телегу, каждые носилки, оценивая их содержимое. Работяги слегка ворчали, но на них тут же цыкал Оркис. Видимо, управляющий уже успел им рассказать о моих планах, так как они тут же замолкали и поглядывали на господина Морриса с надеждой.
Подойдя к распорядителю со спины, я через плечо заглянул в его записи. Мне аж поплохело от сумм, которые там фигурировали на данный момент. А это ведь даже не всего червя ещё вытащили из многострадального штрека!
— Уважаемые господа, воды? — предложил вдруг один из рабов, протягивая нам кружки.
Я без лишних слов схватил тару и тут же опустошил. Что удивило, старик распорядитель сделал то же самое, даже не глянув на содержимое. Полностью захваченный своим делом, он не замечал ничего вокруг.
Пока Моррис был занят, я в кампании Оркиса прошёлся до штрека, в котором был убит червь.
— Лебёдка не пострадала? — уточнил, осматривая искорёженную цепь. Мысли сами собой на секунду унесли меня в тот страшный момент, когда я, вися на цепи над пастью червя, готовился к магическому удару.
— Нет, механизм цел. Ваши воины только ворот слегка погнули, однако это на работе не сказалось. Цепь вот надо бы новую, эту здесь не починить, нет условий. Да и кузнеца, — заметил управляющий. — И платформа полностью разрушена, только верхний каркас уцелел. Так что этот штрек пока закрыт, но он довольно перспективный.
— Я не собираюсь его оставлять в таком виде. Напиши всё, что потребуется для починки. Как только червя полностью извлекут, мы займёмся возвращением штрека в рабочее состояние.
— Будет сделано, — закивал Оркис, отдал несколько команд рабам.
На выходе из шахты нас ждал Самар.
— Господин, вы не могли бы подняться со мной на один местный горный выступ? Капитан хочет вам показать одну вещь, — и пусть лицо старого воина было спокойным, в его глазах появилась какая-то невиданная мною ранее ожесточённость.
Я поторопился вместе с ним к Никсу. Командир ждал меня на возвышении и мрачно смотрел вдаль. Поравнявшись с ним, я понял, что вызвало такое выражение его лица: к нам по городской дороге приближался большой конный отряд. Не менее пятидесяти отлично вооруженных всадников. Среди них я даже рассмотрел одного мага: величавого старика с крючковатым носом, в синей мантии, окидывающего пространство орлиным взглядом.
Почувствовал, как дрогнули руки, когда показалось, что маг смотрит прямо на меня. Я сощурился, пытаясь обуздать свои эмоции — мне нельзя сейчас показывать способности. Ещё не время.
— Что мы можем?.. — охрипшим голосом спросил у Никса.
— Мы можем не очень красиво сдохнуть, — вместо него ответил Самар. На его лице до сих пор не проявилось и намёка на беспокойство, старого воина как будто ничто не могло напугать.
Командир недовольно глянул на подчинённого, но ничего не стал ему говорить. Попытался ответить мне:
— Мы мало что можем им противопоставить. Из нас вооружено лишь одиннадцать, включая меня. Засада бы могла выиграть нам время, но здешняя местность плохо для этого подходит. Да и луков или арбалетов у нас нет, а ближний бой с всадниками короткими мечами вести сложно.
— У нас полно камней, — всё так же флегматично проговорил старый воин. — Можем успеть наделать пращей и метать их с гор. А как подойдут — плюнуть им на головы. После этого, возможно, получится умереть красиво.
— Самар, прекращай, — поморщился Никс.
— Ты делаешь вид, что у нас есть шансы. Я делаю вид, что верю в это, — пожал плечами воин. — Всё как всегда, капитан. Но у них есть маг, причём явно более обученный, чем наш. Простите, господин, — он слегка склонил голову.