Маленькая хозяйка большой кухни-2 (СИ)
- Завтрак, в одиннадцать часов ланч, - королева принялась загибать пальцы, - в три часа обед, в пять пьём чай со сладостями, в восемь ужин. Ричард, почему вы ничего не едите? – отвлеклась она на герцога. – Попробуйте кекс? Он с изюмом, очень вкусный. У него такое смешное название, - она и в самом деле рассмеялась, - «Пятнистый Дик». Забавно, правда?
- Забавно, правда, - согласился герцог, но даже не улыбнулся. - Обязательно попробую. Благодарю.
Он взял ломтик, предложенный королевой, и попробовал. Похвалил вкус и сладость, выпил ещё чаю, а я только и смогла, что изобразить подобие улыбки.
Из уст её величества простонародное название пудинга с изюмом, действительно, прозвучало забавно, но почему-то смешно мне не было.
Пятнистый Дик… Не это ли было тайным словом, которое я должна сказать бродягам под мостом, если всё пойдёт не так? И королеве откуда-то стало об этом известно? Не может быть… Не родился ещё такой шпион, который сумел бы подслушать тот наш разговор с де Морвилем… И разве шпионы не подчиняются королевскому маршалу?..
- Итак, с чего вы начнёте, мисс Браунс? – спросила между тем королева, обращаясь ко мне.
- Прежде всего, ваше величество, мне бы хотелось узнать, что вас беспокоит, - я с трудом отвлеклась от размышлений о шпионах, - и что именно говорит ваш врач. Вы сказали, что принимаете лекарства? Можно узнать – какие? Не подумайте, что выпытываю о ваших болезнях, но повар должен знать то же, что и врач, чтобы не навредить едой.
- Разумные слова, - кивнула королева. – Вам я с удовольствием расскажу всё без утайки, но вот общество милорда де Морвиля меня смущает, - она взглянула на герцога из-под ресниц. – Всё-таки, мужчины – лишние, когда женщины говорят о своих болезнях.
Намёк был более чем очевиден, но де Морвиль поднялся, а уходить медлил.
- Что такое? – невинно поинтересовалась королева. – Боитесь оставить мисс Браунс со мной наедине? Не беспокойтесь, я её не съем. И я надеюсь, что вы не станете препятствовать, если она захочет сменить работодателя.
- Ваше величество… - начала я, но герцог так посмотрел на меня, что я сразу замолчала.
- Не буду, - сказал он и перевёл взгляд на королеву. – Мисс Браунс вольна поступать так, как посчитает нужным. Но пока я её работодатель, я отвечаю за неё. Скажите, когда она освободится, и я встречу её, чтобы проводить домой.
- Какая забота, - сказала её величество, глядя на него в упор. – Проводите домой? Кажется, девушка живёт в вашем доме?
- Да, ваше величество, - подтвердил герцог с каменным лицом. – Она живёт в моём доме. А кроме неё – мой камердинер, человек преклонных лет, с прекрасной репутацией.
- Хм… - королева откинулась на спинку дивана. – Надеюсь, вы знаете, что делаете.
- Не сомневайтесь, ваше величество, - маршал коротко поклонился. – Так когда мне забрать мисс Браунс?
- У вас словно своих дел нет, - проворчала королева, но потом добавила обычным приветливым тоном: - Нам хватит часа, чтобы поговорить. Потом я навещаю Аларию и внука.
- Тогда через час я приду, - произнёс де Морвиль, и мне показалось, что эти слова были для меня, а не для королевы.
Когда маршал ушёл, королева подлила в свою чашку шоколада.
- Разрешите мне съесть ещё одну булочку, мисс Браунс, - сказала её величество, взяв с блюда выпечку. – Наш пекарь просто волшебник по части булочек. Он рассказал мне, что секрет их вкуса в топлёном молоке. Вы пробовали, вам ведь понравилось?
- Очень вкусно, - подтвердила я без большого восторга. – Но господин маршал ушёл, теперь вы можете рассказать мне о своей болезни, ваше величество.
- Лучше поговорим об этом в моей комнате, - королева с аппетитом откусила кусочек булочки и даже прикрыла глаза от удовольствия.
- В комнате? – сразу насторожилась я. – Зачем, миледи? Милорд через час будет искать меня здесь, а не…
- И он найдет вас именно здесь, - королева посмотрела на меня немного лукаво и немного устало: - Видите ли, милая Фанни, если на балконе никого кроме нас с вами нет, это не значит, что всё именно так. Поэтому я предпочитаю побеседовать с вами за закрытой дверью и без свидетелей.
- Что вы такое говорите… - я даже оглянулась, высматривая того невидимку, который осмелился подслушивать королевские тайны.
- Ах, вы такая наивная, - её величество тихо рассмеялась, допила шоколад, а потом встала с дивана, протягивая мне руку. – Идёмте. Мне очень интересно узнать ваше мнение.
Идти под ручку с королевой было довольно необычно, но я скоро привыкла к этому чувству. Почему бы и нет, на самом-то деле? Короли и королевы тоже люди. И им тоже нужны советы, дружеское участие и… сахарные булочки, чтобы жизнь была полной чашей. Если бы ещё эти замечательные люди не рубили головы невиновным…
По дороге в комнату королевы нам не встретились ни фрейлины, ни горничные, ни хоть кто-то из слуг. В коридоре было пусто и тихо, что удивительно для дворца, где даже ночью кипит жизнь.
- Да, я всех отослала, - угадала мои мысли королева. – Не люблю суету по утрам. Тем более, хочу поговорить с вами спокойно, чтобы мои секреты не разносились потом шепотком по всем углам.
- Не волнуйтесь, ваше величество, я никому ничего не скажу, - пообещала я, хотя клятв от меня не требовали.
- Полностью в этом на вас полагаюсь, - торжественно сказала королева и толкнула дверь в конце коридора.
Мы оказались в будуаре – небольшой изящно обставленной комнате, где светлая мебель контрастировала с тёмно-синим бархатом штор и сине-пунцовым узором ковров. Противоположную стену почти целиком скрывала драпировка синего шёлка с прикреплёнными к ткани серебряными булавками с розетками в виде цветов. Синий и серебро напоминали о ночи, когда на тёмном небосводе зажигаются звёзды. И, скорее всего, эта «ночь» скрывала вход в другую комнату.
- Я буду причёсываться и разговаривать с вами, - королева непринуждённо развязала ленты чепца, сняла его и взяла красивый черепаховый гребень, усевшись на оттоманку перед большим овальным зеркалом. – Хотите апельсинового сока? Здесь слишком жарко натопили, хочется освежиться.
- Благодарю, ваше величество, мне совсем не жарко, - ответила я, натыкаясь взглядом на разные красивые вещички, которые были разбросаны тут и там с нарочитой небрежностью.
Но эта небрежность меня не обманула. Точно так же леди Кармайкл раскладывала в своей гардеробной шёлковые платочки, щёточки из сандалового дерева, пудреницы с жемчужной пудрой и коробочки с румянами, чтобы показать себя модной и обеспеченной женщиной. Но если в случае с леди Кармайкл это была вынужденная мера, королеве не нужно было никому доказывать, что она богата и привлекательна. Что, вообще, нужно доказывать королеве?
- Тогда налейте мне, пожалуйста, - королева принялась расчёсывать пряди, любовно поглаживая их. – Вот там бокал.
- Может, позвать ваших горничных? Или я могу причесать вас, - предложила я, подходя к круглому столику, на котором стояли кувшин с апельсиновым соком и стеклянный бокал на тонкой ножке.
- Вполне могу справиться сама, - её величество улыбнулась мне в отражении зеркала. – Не считайте меня такой уж беспомощной.
- Ну что вы, я не посмею, - налив сок, я подала бокал королеве, она сделала пару глотков и посмотрела, как играет солнце на выпуклых стенках бокала.
- Как вы думаете, Фанни, - сказала она, поворачивая бокал и так, и эдак, - что общего между мной и вот этим бокалом?
Странный вопрос.
Теперь я тоже смотрела на бокал с соком.
Это такая загадка?
Проверка моей сообразительности?
Королева намекает, что она так же чиста и прозрачна, как стекло? Или дело в апельсиновом соке? Я решительно не знала, что от меня хотят услышать, поэтому молчала.
- Не мучайтесь, сама скажу, - королева вернула мне бокал и снова занялась волосами. – Я такая же хрупкая, Фанни. Я - стеклянная женщина.
Глава 9
- Простите, ваше величество, не понимаю, - призналась я, осторожно поставив бокал обратно на столик.