Хранитель секретов Борджиа
Жоан нащупал под плащом рукоятки шпаги и ножа и крепко сжал их. Ощутив под рукой их твердую поверхность, он немного успокоился, ибо хорошо владел этим оружием. Но когда Жоан быстрым шагом переходил через мост, прикрываясь от ветра и холода, он вдруг ощутил безмерное пугающее одиночество.
– Рим еще не до конца усмирен и опасен после захода солнца, – сказал ему Микель Корелья на прощание. – Мы засиделись, и уже поздно. Возьми одну из моих лошадей, чтобы добраться до дому.
Хотя у Жоана была своя лошадь, он пришел домой к Микелю пешком. Во время прогулки легче думалось, а ему надо было хорошо поразмыслить о стольких событиях, происшедших за последние дни.
– Нет, спасибо. Не волнуйтесь, – ответил он с достоинством. – Я немедленно выхожу. Я дойду до дому пешком.
Та досада, которую он испытал после слов Микеля относительно своей супруги, заставила его отказаться от коня, несмотря на то что он прекрасно понимал, насколько разумно было бы принять предложение друга. Намек на то, что Анна, возможно, и сама была бы не прочь отдаться Хуану Борджиа, хотя и только для того, чтобы оградить свою семью от неприятностей, его сильно задел. И он отправился домой пешком, несмотря на настойчивость валенсийца.
Он пришел к Микелю Корелье, своему покровителю, чтобы искать защиты от домогательств папского сына, и обнаружил, что валенсиец готов защищать его врага, вместо того чтобы помочь ему, Жоану. И к тому же советовал ему подчиниться, чего Жоан не собирался делать ни в коем случае. В довершение всего Микель выказал сомнение по поводу Анны, которая, по его мнению, возможно, не способна сопротивляться назойливому поклоннику. Осознавать это было больнее всего.
Он обменялся приветствиями со стражниками, стоявшими внутри башенок с другой стороны моста, и углубился в переплетение улиц, ведущих к Кампо деи Фиори и его дому.
Как же изменилась его жизнь! Его родители были бедными рыбаками, жившими в забытой богом деревне, а он стал владельцем собственной лошади, одевался, как кабальеро, и владел шпагой, как немногие. Он поселился в Риме – центре мира, имел процветающее дело, и в его доме жили мать и сестра, которых он сумел спасти, выполнив частично обещание, данное отцу.
У него было все, о чем он мечтал. Его женой стала женщина, которую он ценил выше всего. Но был ли он свободен – настолько, как обещал своему отцу? Был ли он так же свободен, как его отец, когда он плыл на лодке со своими друзьями в поисках сокровищ – серебристых рыб и кроваво-красных кораллов, которые скрывались в синем море?
И он сказал себе: «Нет, я не свободен». Жоан был вынужден связать себя обязательствами и заплатить различную цену, чтобы иметь то, чем он сейчас располагал. Одним из этих обязательств было слово, данное Бернату де Виламари, адмиралу короля Фернандо Испанского. Он обязался отслужить десять месяцев в войске короля. Это обязательство не было обусловлено каким-либо сроком, и Жоан старательно отодвигал время его исполнения, поскольку хотел быть полностью уверен в том, что его семья прочно обосновалась в Риме и что книжная лавка за время его отсутствия будет по-прежнему процветать.
Было у него и второе обязательство, которое несколько месяцев назад он подписал с таинственным человеком, представленным ему его другом Антонелло – книготорговцем из Неаполя. Это был Иннико д’Авалос, маркиз дель Васто, губернатор островов Искья и Прочида. Жоан прекрасно помнил, как маркиз спас ему жизнь, пустив в замок Кастель делль Ово в разгар вторжения французов в Неаполь. Так Жоан смог присоединиться к гребцам на галере, которую потом благополучно покинул, и спастись от виселицы.
Но не только жизнью он был обязан маркизу: именно д’Авалос предоставил ему вексельные поручительства и часть денег, на которые он смог открыть книжную лавку в Риме. Маркиз дель Васто и Антонелло, его неапольский коллега и друг, как и Жоан, верили в свободу и в книги, которые воспринимали как непреложное условие движения к ней, и по мере сил способствовали распространению независимой культуры.
Несмотря на все сказанное, Жоана беспокоили вовсе не эти обязательства; по-настоящему его волновали обязательства перед Микелем Корельей и кланом сподвижников Папы Александра VI – каталонцев. Практически не осознавая этого, с легкой руки своего друга Микеля Корельи Жоан стал считать их своими, а они считали его одним из них. Он принимал помощь Микеля и его друзей и гордился принадлежностью к этому клану. К тому же это обеспечивало множество удобств, но теперь, с возвращением Хуана Борджиа в Рим, его чувства претерпели радикальные изменения. Ни с того ни с сего во главе клана встал этот юный выскочка, о похождениях которого в Барселоне Жоан знал слишком много и которого привык считать недостойным человеком. И в довершение всего этот субъект думал, что имеет право на любовные отношения с Анной. Жоан досадливо покачал головой. Он слишком многое отдал в своей борьбе за свободу и слишком сильно любил свою жену, чтобы подчиниться.
Из‑за холода и ледяного ветра улицы быстро опустели. Вокруг стемнело, и у ворот некоторых домов уже горели факелы.
Жоан шел широким шагом, стремясь как можно скорее добраться до Кампо деи Фиори, и ругал себя за то, что задержался в доме Микеля. Он должен был взять предложенного ему коня. Через мгновение он понял, что его преследуют двое мужчин в низко надвинутых широкополых шляпах и просторных плащах. Первая пришедшая ему в голову мысль была о герцоге Гандийском, но потом он сказал себе, что Хуан Борджиа не испытывал необходимости в наемных убийцах. Он обладал слишком большой властью и был, вне всякого сомнения, уверен в том, что сумеет воплотить в жизнь свои желания относительно чужой женщины без необходимости избавиться от ее супруга. Эта убежденность заставила его подумать о том, что следовавшие за ним люди не были рубаками, но проходимцами, прятавшими под плащами ножи и дубинки. И в этом случае Жоан не мог позволить, чтобы его преследовали: если у этих разбойников имелись сообщники, затаившиеся дальше по улице, он оказывался в серьезной опасности.
Жоан еще больше ускорил шаг, практически перейдя на бег, и увидел, что преследователи сделали то же самое. Он добежал до освещенного факелом участка улицы и резко развернулся, распахнув плащ, чтобы они могли хорошо его разглядеть. Мужчины приостановились, увидев рукояти кинжала и шпаги на поясе у Жоана. Он наполовину вытянул шпагу из ножен, и сталь холодно блеснула в свете факела. Мужчины встали как вкопанные. Выждав мгновение и увидев, что они ждут его дальнейших действий, Жоан выхватил свое оружие и направился в сторону преследовавших его людей. Мужчины развернулись и быстро удалились. Жоан облегченно вздохнул. Он сказал себе, что поступил правильно и что оружие, которое скрывали бандиты, было бессильно против хорошо заточенной шпаги.
Он пошел еще быстрее, и, когда находился уже почти у Кампо деи Фиори, две тени выросли у него на пути. Несмотря на слабый уличный свет, Жоан увидел сверкнувшую сталь.
– Остановитесь и бросьте оружие! – услышал он приказ.
Жоан различил шаги за спиной, увидел, что сзади приближаются трое, и предположил, что к предыдущим двум присоединился еще один – с копьем. Жоан оказался в отчаянном положении. Если бы он был уверен в том, что его только ограбят: отнимут сумку, оружие и даже одежду, – он бы повиновался. Однако у него не было никакой гарантии, что после ограбления его не убьют или не возьмут в заложники, чтобы потом потребовать выкуп, а впоследствии все равно убить. Он вновь обругал себя за то, что не взял коня у Микеля. Он подумал об Анне, о том, что, скорее всего, больше никогда не увидит ее, и мысль, что он может вот так просто, по глупой неосторожности, умереть, придала ему отваги.
Жоан сказал себе, что не может сдаться бандитам на милость, как и не может больше ждать. Через несколько секунд он будет окружен. Сбросив плащ и мгновенно намотав его на руку как щит, он тут же задрожал от холода и страха. Обнажив кинжал и шпагу, он глубоко вдохнул, наполнив воздухом легкие, и, бормоча молитву, бросился на двух мужчин, преграждавших ему путь на Кампо деи Фиори.