Поэзия Латинской Америки
Часть 64 из 124 Информация о книге
* * *Советская страна! Когда пахнуло стужей,и дули ветры Севера все злее,и петлю затянули тужеу нас на шее,когда на медленном огне бесстрастно сталиподжаривать нам пятки,чтоб мы сказали Вашингтону: «Все в порядке,возьми нас, мы устали»(сказали то, что не хотели), —нам ветер дружеские голоса донес:то фабрики твои и школы пелии твой колхоз.И вместе дали мы отпор,и мы свободны, как и ты, с тех пор,с одним врагом сражаться нам двоим,которого мы вместе победим.Советская страна, я отдаютебе судьбу рассветную свою,ты указала Кубе верный путь,с которого нам не свернуть:нам столько волн враждебных било в борт!Отныне знаем мы, где порт.ЭМИЛИО БАЛЬЯГАС [172]
Перевод М. Самаева
Мой стих
Мой стих, короткий и простой.
Снова зовет меня стих мойлегким дрожанием крыльев,детской ручонкой своеюстих мой зовет меня снова.Хочет набегаться вволю,в венах моих нарезвиться.Листьев зеленым прибоемстих мой зовет меня снова.Он из воды и заката,птичьих рулад и ракушексделал флажки и сигналит,чтобы о нем не забыл я.Машет он мне и ногоютопает нетерпеливо,стих, этот вечный мальчишка:на карусели весельяхочет со мной покататься.Элегия о Марии Белен Чакон
Мария Белен, Мария Белен, Мария Белен,Мария Белен Чакон, Мария Белен Чакон,Мария Белен Чакон,Камагуэй и Сантьяго, Сантьяго и Камагуэйпомнят ритмов твоих циклон.О, если бы снова изгибы твои зажглись,чтоб озаритьрумбы небесную высь.Может быть, чья-то хула,Мария Белен, Мария Белен Чакон,чья-то хула тебя обрекла?Нет, не хула и не боль, нет,а за рассветом рассветпревращал твои легкие в тлен,Мария Белен Чакон,Мария Белен.Если б ты знала, какой ликовало синьюто утро, когда тебя уносилипод простынею в корзине.Скажите — пусть не танцуют,скажите, чтоб негр Андресне мучил струны гитары трес.Пускай мулатыпогасят марак напевы.Целуйте крест,и да спасет вас пречистая дева.Уже не увидят мои желаньяв зеркалах твоих бедер свою погибель,и в небесах твоего обаяньяне вспыхнут твои изгибы.Мария Белен, Мария Белен,Мария Белен Чакон,Камагуэй и Сантьяго, Сантьяго и Камагуэйпомнят ритмов твоих циклон.Белый друг
— Эй, товарищ! Эй, товарищ! —Это кто же?Черный белому товарищ?Вот так чудо!Черный белому товарищ?Это вдруг не переваришь…Черный белому товарищ?Непохоже.В час беды бегут за негром —помогай, брат!В час нужды приходят к негру —выручай, брат!Чуть война —и тут про негра вспомнят сразу.А для чистой работенки —черномазый.Негр глядит и улыбается!«Не худо».И скребет себе затылок:«Что ж, не худо».Черный белому понадобился — славно!И молчит он и в душе сомненье прячет.Белый — значит, одурачит.Ведь когда приходит негр за платой,слышит негр: «А ну, проваливай отсюда!»Бар для белых, ну а негра —за двери,бал для белых, ну а негра —в шею.Его не встретишь среди гостей.Если негра и приглашают —приглашают его на кухню,приглашают его к плите.Негр ухмыляется:«Ладно»,негр сомневается:«Ладно»…Значит, товарищ —понятно.Значит, товарищ —посмотрим.Значит, товарищ —занятно…— Слушай, тот, кто зовет тебя, парень,только кожей своею белый,и его называют красным.Понял?— Это меняет дело.ЭЛИСЕО ДИЕГО [173]
Родные
Перевод А. Гелескула
Сидят они прозрачными ночами,и в памяти два смутных отголоскавсплывают и сливаются в молчанье —старинный вальс и синяя матроска.Придет отец, и медленны их речи,и слово долго тянется за словом;вздыхает вол, и будни человечьиволнуют кровь пустынникам суровым.Затрепетав ладонями крылато,из темноты — коней крутые выиваяют руки, жилисты и грубы.Но студит сердце смертная прохлада,вступая в спор, — и слушают живыесвоей судьбы полуночные трубы.