Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
Авторов больших поэтических форм также не миновала эта участь. Так, к именам Калидасы и Тулсидаса «прилипло» по двадцать — тридцать произведений. Правда, индийские теоретики литературы в своих трактатах разбирают лишь шесть произведений Калидасы (см. примечания), которые и современные исследователи признают ему несомненно принадлежащими. Но значит это лишь то, что все шесть произведений объединены определенным подобием идей, настроений и художественных достоинств. Личность Калидасы как автора складывается из совокупности этих общих черт приписываемых ему произведений. Предположения о времени его жизни колеблются от I в. до н. э. (что маловероятно) до VI в. н. э. (наиболее вероятная дата — IV–V вв. н. э.). Поэтому трудно исследовать творчество Калидасы в согласии с принципами историзма. Мы можем лишь рассматривать избранный круг текстов на фоне индийской культуры нескольких столетий, к тому же без точной географической привязки. Например, тщетно было бы задавать вопрос: «Что хотел сказать Калидаса своей поэмой «Рождение Кумары»?» Мы не можем знать, что́ эта поэма значила для самого поэта и для тех, кому она непосредственно предназначалась. Мы можем лишь догадываться об этом, исходя из наших общих представлений об индийской культуре.
Подчеркнем: речь идет не о случайностях литературной истории, а именно о коренных свойствах мировоззрения. В индийском литературном сознании имя автора было связано не столько с конкретным лицом, написавшим те или иные произведения, сколько с идеальным, вневременным типом творческой личности, наделенным теми или иными особенностями миропредставления и художественного почерка. Именно поэтому с такой легкостью более или менее похожее друг на друга произведения собирались вокруг одного имени-символа. Несомненно, что такое отношение к личности литературного автора было обусловлено общими индийскими представлениями о мире, времени и человеческой личности. Ведь, по этим представлениям, конкретный человек в своей телесной оболочке, живший или живущий в данном отрезке времени, — не уникальное явление, но лишь одно из неисчислимых проявлений некой сути в бесконечном круговращении времен. Характерно, что индо-мусульманская литература и в этом отношении, как правило, представляет собой исключение. Для мусульман, как и для христиан, личность — нечто единственное в своем роде, единожды существующее. И об индо-мусульманских авторах мы имеем вполне достоверную информацию уже с весьма отдаленных веков, как, например, об Амире Хусро Дехлеви.
С. Серебряный
Поэзия на санскрите и пракритах
Калидаса [23]
Рождение Кумары [24]
Перевод В. Микушевича
Глава I. Рождение Умы
1Там в полунощной стране над мирами [25]Праведный царь, властелин богоравный,От океана и до океана,Дали познав, устрашает пространство.2Был он тельцом при доильщице Ме́руПо наставлению мудрого При́тху, [26]Горы вокруг удостоив удоя:И самоцветов, и трав светоносных.3На драгоценности царь не скупится,Даже в снегах несказанно прекрасен,Ибо воистину неразличимыЛунные пятна в сиянии лунном.4Вечные радуги там на вершинах:Огненный хмель самородных сокровищ,Словно закат преждевременно вспыхнулИ на свиданье ночное торопит.5Тучами праведный царь опоясан,Так что, в тревоге покинув отроги,Плетью дождя на вершины гонимы,Сиддхи [27]находят за тучами солнце.6Смытая таяньем горного снега,Кровь не видна, даже если терзаютЛьвиные когти слона-исполина, [28]Только на тропах виднеется жемчуг.7В крапинках, словно слоновая кожа,Белая в буковках красных берёста:Это посланья любовные пишутСестры пленительные видьядха́ров [29].8Если поглубже вздохнется пещерам,Полый тростник наполняется ветром,Звуком, созвучием, духом и ладомВторя заранее певчим кинна́рам.9Гостеприимные древние кедрыБлагоухают смолою целебной,Сто́ит слонам о стволы потереться,В горных лесах избавляясь от зуда.10Вместо светила влюбленным дарован,Там не нуждается в масле светильник:Даже в пещерах светло до рассветаОт излучения трав светоносных.11Там, где колючие льдинки под снегом,Ног не боясь ненароком поранить,Царственно шествует, пышная телом,Высокогрудая дочь ашваму́кхов [30].12Милостив царь к темноте бесприютной, [31]Что затаилась в пещере укромной;Тот, кто возвышен судьбою всевластной,Благоволит к нищете беззащитной.13Явно царя своего почитая,Яки торжественно машут хвостами,Белыми в мерном замедленном взмахе,Словно из лунных лучей опахало [32].14Облако, словно блуждающий полог,Оберегает от света пещеру,Чтобы, влюбленная, перед любимымНе застыдилась нагая киннара [33].15Ветер, насыщенный влагою Ганги,Ветер, в горах сотрясающий кедры,Ветер, ласкающий горных павлинов,Сладок охотникам неутомимым.16Там, возлелеянный горною высью,Лишь для Семи Мудрецов [34]расцветая,Солнцем разбужен, сияющим снизу,Днем раскрывается в озере лотос.17Всех заповеданных благ обладатель,Царь-вседержитель, премудрый радетель,Брахмой [35]самим удостоенный царства,Он разделяет с богами главенство.18Взял добродетельный царь-духовидецДухом рожденную отчую дочерь, [36]Чтимую мудрыми мудрую Ме́ну [37],Ради потомства достойного в жены.19Дни проходили в блаженстве взаимном,И расцветала беспечная юность,Очаровав красоту красотою;Срок наступил, и царица зачала.20Нежную на́гини [38]очаровавший, [39]Друг Океана родился, крылатый,Наперекор Ненавистнику Ври́тры [40]Крылья свои сохранивший поныне.21Оскорблена небрежением отчим, [41]Прежнее тело свое уничтожив,Грозного Бха́вы былая супругаВновь родилась от прекрасной царицы.22Благословенная Благословенным,Благочестивая БлагочестивойПорождена, как народное благоПорождено благомыслием царским.23Дочь родилась, небеса прояснились;Веяли ветры, не ведая пыли;Пение раковин, ливень цветочный, [42]Благо подвижным, недвижному [43]благо!24Новорожденная так засияла,Что засияла сама роженица,Как, молодым пробужденные громом,Недра сияют, сапфиры даруя. [44]25День ото дня красота возрастала,Как, народившись, луна возрастает,И неуклонно и неутомимоОчарования преисполняясь.26«Па́рвати» [45],— названа дивная дева,Милая родичам высокородным.«У ма!» [46]— подвижнице мать говорила;«Ума» [47],— прекрасную днесь величают.27Царь богоравный, потомством богатый [48],С дочери глаз не сводил, ненасытный.Много цветов у весны плодовитой,Пчелам желанней цветущее манго.28Как благодетельным светом светильник,Как благодатною влагою небо,Как безупречною речью ученый,Дочерью царь богоравный прославлен.29В куклы царевна играла и в мячикИли в песок возле Ганги приветной,Там забавлялась не хуже подружек,Детской игрой наслаждаясь как будто. [49]30Осенью Ганга гусей привлекает,Свет в темноте возвращается к травам;К ней, просвещенной прозреньем врожденным,Опыт былого не мог не вернуться.31Было в своем обаянье природномХмеля хмельнее без всякого хмеля,Стрел обольстительных неотразимейВ юности сладостной нежное тело.32Словно картина художеством дивным,Словно лучами небесными лотос,Тело в своем ослепительном блескеЯвлено юностью непревзойденной.33Землю пленив лепестками-ногтями,Алой пыльцою как будто сверкая,Истые лотосы даже в движенье,Эти стопы превзошли неподвижных. [50]34Шествует, стан величаво склоняя,Лебедью лебедь, играя мирами;Вторит зато сладкогласная лебедьЗвону браслетов ее драгоценных. [51]35Бедра такими округлыми вышли,Столь соразмерными, что, несомненно,Щедрый на прелести Бра́хма-искусникНе без труда создавал остальное.36Пальма стройна, только слишком прохладна;Хобот хорош, только хобот шершавый;Славится хобот, и славится пальма,Бедра прекрасные все же прекрасней.37Пояс такие облек совершенства,Что не побрезговал Ги́риша славныйИх благосклонно принять на колени:Женам другим недоступная милость.38Укоренившись в ложбинке глубокой,На животе волоски заблистали,Словно сапфир, наделенный сияньем,В поясе делится с ними лучами.39Ниже груди над ложбинкой глубокойТри ненаглядные складки виднелись,Словно построила ранняя юностьЛестницу для быстроногого Ка́мы. [52]40Каждая темным соском украшаясь,Белые груди томили друг друга,И между ними, наверное, вряд лиСтебель тончайший протиснуться мог бы.41Я полагаю, нежнее шири́ши [53]Руки прекрасной, когда, побежденный,Ими однажды обвил Камаде́ва [54]Выю могучую грозного Ха́ры.42Пальцы прекраснее листьев ашоки [55];Необозримое небо ночное,Где молодой воцаряется месяц,Блеском ногтей затмевали ладони. [56]43Шея над персями, сродница персей,Окружена ожерельем жемчужным,И, разукрашенная жемчугами,Жемчуг своей красотой украшала.44Прелестью лунной не радует лотос,Лотоса ночью луна не заменит;Прихотью Л а́кшми в блистательном ликеОдновременно и то и другое. [57]45Белый цветок среди листьев багряных,Нет! Жемчуга в сочетанье с кораллом,Нет! Это цвет бесподобной улыбки,Белый сполох на губах огнецветных.46Амритой [58]голос насыщен, казалось;Если Божественная говорила,Кокила [59]голос теряла, как будтоУподобляясь расстроенной лютне.47Как на ветру голубые лилеи,Длинные влажные эти зеницыЕй мимоходом дарованы ланью,Ею, вернее, дарованы ланям.48Дивным рисунком бровей своенравных,Столь прихотливым игривым изгибомНалюбоваться не мог Бестелесный [60]:Луком своим перестал он гордиться.49Если бы стыд бессловесные знали,В горном краю, в полунощной державе,Восхищены волосами царевны,Яки гордились бы меньше хвостами.50Словом, Создатель над ней потрудился:Не пожалел он красот всевозможных,Все совершенства собрал воединоИ сочетанием залюбовался.51На́рада-странник увидел царевну,И предсказать не преминул провидец:Мужа делить ей ни с кем не придется,Хара [61]навек сочетается с нею.52И достославный, премудрый родительВыдать юницу не смел за другого:Пусть ослепительных светочей много,Жертвой почтить нам Огонь подобает.53Свататься Богу богов [62]не угодно,Значит, невесту навязывать стыдно;Прежде всего докучать неразумно,Кроме того, торопиться не нужно.54Да́кшей [63]обижена в прошлом рожденье,Бросила тело свое чаровница;С этого дня, как великий подвижник,Брезговал браком Владыка Вселенной. [64]55Там, где омытые Гангою кедры,Там, где олени, где мускусом пахнет,Там, где киннары поют неумолчно,Бог, как отшельник, на снежной вершине. [65]56Уши украсив цветами намеру [66],Берестяные раскрасив одежды,Благоуханием смол наслаждаясь,Ганы [67]сидели вокруг на уступах.57Мерзлый сугроб разрывая копытом,Голосом гордый, ревел там Горбатый,Вынести львиного рева не в силах,В ужасе горных быков ужасая.58Там сочетатель восьми проявлений [68]Пламень разжег, проявленье свое же;Тот, на кого уповает подвижник,Ради неведомой цели постился.59Царь [69]привечал всемогущего гостя,Чтимого всеми богами почтил он;В сопровожденье подружек царевна [70]Гостю прислуживала благонравно.60И несмотря на такую помеху,Гириша [71]сам согласился на это:Разве не выше любого соблазнаИстинный невозмутимый подвижник?61Царевна трудилась, алтарь очищала прилежно,Цветы приносила, священные травы и воду; [72]Не зная покоя, покорная, богу служила,Сиянием лунным волос его втайне питаясь.